Yume o kurikaesu Fukai yami ni chou Akirameru you ni kiesatta kimi no kage
Tooku itazura ni Warau hari no tsuki Nukedasu jumon mo omoidasenakunaru
Shizukesa ni wa Machikamaeta namida
Kowarekaketa Amai jikan ni Kakera o chiribamete
Kururi kururi Rasen o egaite wa Mayoitsuzukeru haoto oikakenagara
Kiriri kiriri Furiko ga kishimu you na Kanashimi o tada nikunda
Kuroi tane o maku Donna hana ga saku Shiranai furishite uso o tsuku boku no koe
Douka mushibande Kokoro o ubatte Itsuka sameru made toumei na ne o hatte
Nakusu koto mo Modoseshinai nara
Karami tsuita Sheets no soko ni Konomama tojikomete
Kurari kurari Shikai ga igamu no wa Mienai mono bakari o oikakeru kara
Harari harari Midareteku minamo ni Hanabira ga hitotsu ochita
Kururi kururi Rasen o egaite wa Mayoitsuzukeru haoto oikakenagara
Kiriri kiriri Furiko ga kishimu you na Kanashimi o tada nikunda
Kurari kurari Shikai ga igamu no wa Mienai mono bakari o oikakeru kara
Harari harari Midareteku minamo ni Hanabira ga hitotsu ochita
Kururi kururi Rasen o egaite wa Mayoitsuzukeru haoto oikakenagara
Kiriri kiriri Furiko ga kishimu you na Kanashimi o tada nikunda
Kanashimi o tada nikunda
Kanashimi o tada————.
I have the dream again, a butterfly in the depths of night, the image of you who has vanished and given up
A joke in the distance, the grinning hook of a moon, I’m not able to remember the spell that has slipped away, too
In the stillness, an anticipated tear
Encasing fragments in the shattered time of naivety
Around and around, drawing a screw, continuously losing my way while chasing after flapping wings
Stiff, stiff, like a creaking pendulum, the sadness I have always hated
I plant black seeds, I pretend not to know the sort of flower that will bloom and my voice speaks lies
Somehow I’m being eaten up, my spirit snatched away, extending transparent roots until the day I wake
If I can’t restore the things I’ve lost,
I’ll remain trapped within these coiled bed sheets
Suddenly, suddenly, my vision distorts, so I chase after the things I can’t see
Gently, gently, disturbing the water’s surface, the petals fell one-by-one
Turning, turning, I trace a screw, continuously losing my way chasing after flapping wings
Stiff, stiff, like a creaking pendulum, the sadness I have always hated
Suddenly, suddenly, my vision distorts, so I chase after the things I can’t see
Gently, gently, disturbing the water’s surface, the petals fell one-by-one
Turning, turning, I trace a screw, continuously losing my way chasing after flapping wings
Stiff, stiff, like a creaking pendulum, the sadness I have always hated
The sadness I have always————.
Translated by bloom
Yume o kurikaesu Фукай йами ни чоу Акирамеру ты ни киесатта кими но кагэ
Tooku Itazura Ni Warau Хари Но Цуки Нукедасу Jumon Мо Omoidasenakunaru
Сидзукеса ни ва ва Мачикамаэта Намида
Kowarekaketa Amai jikan ni Какера о чирибамете
Курури Курури Расен о егайте ва Майоицудзукеру хаото оикакенагара
Кирири Кирири Фурико га кисиму ты на Канасими о тада никунда
Курой тане о маку донна хана га саку ширанай фуришите усо о цуку боку но кое
Дука Мушибанде Кокоро о убатте Ицука Самеру сделал тумеи о хатте
Накусу кото мо Модосешинай нара
Karami tsuita Sheets no soko ni Konomama tojikomete
Курари курари шикай га игаму но ва минаи моно бакари о ойкакеру кара
Харари Харари Мидаретеку Минамо ни Ханабира Га Хитоцу Очита
Курури Курури Расен о егайте ва Майоицудзукеру хаото оикакенагара
Кирири Кирири Фурико га кисиму ты на Канасими о тада никунда
Курари курари шикай га игаму но ва минаи моно бакари о ойкакеру кара
Харари Харари Мидаретеку Минамо ни Ханабира Га Хитоцу Очита
Курури Курури Расен о егайте ва Майоицудзукеру хаото оикакенагара
Кирири Кирири Фурико га кисиму ты на Канасими о тада никунда
Канасими о тада никунда
Канасими о тада ----.
У меня снова сон, бабочка в глубине ночи, образ тебя, который исчез и сдался
Шутка вдалеке, ухмыляющийся лунный крючок, я тоже не могу вспомнить заклинание, которое ускользнуло
В тишине ожидаемая слеза
Закрывать фрагменты в разрушенное время наивности
Вокруг и вокруг, тянет винт, постоянно сбиваясь с пути, гоняясь за взмахом крыльев
Жесткий, жесткий, как скрип маятника, грусть, которую я всегда ненавидел
Я сажаю черные семена, я делаю вид, что не знаю, какой цветок расцветет, и мой голос говорит ложь
Каким-то образом меня съели, мой дух выхватил прочь, протягивая прозрачные корни до дня, когда я просыпаюсь
Если я не могу восстановить вещи, которые я потерял,
Я останусь в ловушке в этих спиральных простынях
Внезапно, внезапно, мое зрение искажается, поэтому я преследую то, что не вижу, вижу
Аккуратно, нежно, нарушая поверхность воды, лепестки падали один за другим
Вращаясь, поворачиваясь, я прослеживаю винт, постоянно теряя свой путь, гоняясь за взмахами крыльев.
Жесткий, жесткий, как скрип маятника, грусть, которую я всегда ненавидел
Внезапно, внезапно, мое зрение искажается, поэтому я преследую то, что не вижу, вижу
Аккуратно, нежно, нарушая поверхность воды, лепестки падали один за другим
Вращаясь, поворачиваясь, я прослеживаю винт, постоянно теряя свой путь, гоняясь за взмахами крыльев.
Жесткий, жесткий, как скрип маятника, грусть, которую я всегда ненавидел
Грусть у меня всегда ----.
Переведено по цвету