a subtle movement.
from oddity to commoditiy.
we are waving to ourselves from the audience.. there's no need to fight a following sea.
ride it out.
ride it out of here.
but amongst the tide,
we are insignificant,
drowned by our discontent.
a life still stagnant.
wade out
in the swell and the breaking of our lives.
played out
in the swell and the breaking of our wills.
wait out the storm, or head out forewarned. so loved, so hated; but respected.
in the wake of booze and cigarette smoke,
our protagonist awoke to another night,
now he is too tired and too drunk to wake up.
we'll keep going
because the drinks never run out on us.
Тонкое движение.
От странности до коммодиции.
Мы махаем себе от аудитории. Нет необходимости бороться с последующим морем.
выезжайте.
ездить на нем отсюда.
но среди прилива,
Мы незначительны,
утонул нашим недовольством.
жизнь все еще застойна.
выходить
в волнении и разрушении нашей жизни.
разыграл
в волнении и разрушении нашей воли.
Подождите бурю или отправляйтесь в снижную охрану. Так любил, так ненавидел; но уважается.
После выпивки и сигаретного дыма,
Наш главный герой проснулся в другую ночь,
Теперь он слишком устал и слишком пьян, чтобы проснуться.
Мы будем продолжать идти
Потому что напитки никогда не заканчиваются на нас.