Dangan kometa shouchuu wo boku wa kata te ni motteiru
Furueta kimi no iru basho e hashi wo hayame mukatteiru
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Aseru kokoro wo sekashita dake
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Tomaru kehai mo naku susunde iku
Dare no honou mo nai heya de
Kiekitta te wo nobashiteru
Usaida boku no iru basho wa
Dare ni mo wakaranai
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Owari to hajimari no sakaime
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Subete kasanatta
Hekoushite boku wa matteita
Waraeru hodo no kanashimi wo
Hekoushite boku wa matteita
Wariesuru hodo no koufuku mo
Dare no honou mo nai heya de
Kiekitta te wo nobashiteru
Usaida boku no iru basho wa
Dare ni mo wakaranai
(Chikutaku chikutaku to)
Tamashi tamashi no shibu wo
(Chikutaku chikutaku to)
Susumanai boku wo
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Same tateru you ni
(Chikutaku hari wa chikutaku to)
Subete kasanatta
Hekoushite boku wa matteita
Usugurai heya hitori kiri
Hekoushite boku wa matteita
Doa wo keyaburu sono oto wo
Hekoushite boku wa matteita
Usugurai heya hitori kiri
Hekoushite boku wa matteita
Mou osoreru koto wa nai yo
Dangan kometa shouchuu wo motte
Kataku tozasareta doa wo keyabutta
Tsui tsuita juukou ga hanete kinou no boku wo tsuranuita
Oyasumi sono zetsubou wo uketotte
Ashita e no boku wa aruki hajimeta
Mata konya machiawase yo
--------------------------------------------------------------
Lyric Translation:
in one hand is a loaded rifle
I quickly make my way to where you're shivering with fear.
tick-tock, the clock is ticking
as if to press my anxious self on
tick-tock, the clock is ticking
as it keeps going, with no sign of stopping
in an empty room devoid of anyone's warmth,
I hold out a cold hand
no one knows where I am,
shut away in this strange place
tick-tock, the clock ticks on
this is where beginning and end meet...
tick-tock, the clock ticks on
where everything's coincided
I sat there waiting, at a complete loss,
for the kind of anguish enough to make me laugh
I sat there waiting, at a complete loss,
for the kind of bliss that could make me cry
in this room devoid of anyone's warmth,
I hold out a cold hand
I'm locked up in this faraway place,
and no one knows where I am
tick-tock, the clock is ticking
past days of just barely scraping by...
tick-tock, the clock is ticking
past me who isn't getting anywhere,
tick-tock, the clock ticks on
as if to push me forward
tick-tock, the clock ticks on,
everything has overlapped
I waited, dazed and lost,
alone in this darkened room
I waited, dazed and lost,
for the sound of that door being broken down
I waited, dazed and lost,
all alone in this pitch black room
I waited, dazed and lost,
but there's nothing to be afraid of anymore
I finally kicked down that tightly shut door,
holding the loaded rifle.
with the barrel pressed into his chest,
I pulled the trigger and shot right into myself from yesterday
good night—
I've accepted my misery
and started taking steps toward a brighter tomorrow
tonight, it's going to be another midnight rendezvous.
Dangan kometa shouchuu wo boku wa kata te ni motteiru
Фуруэта кими но иру басё е хаши wo хайаме мукаттейру
(Тикукуту хари ва чикукуту)
Aseru kokoro wo sekashita dake
(Тикукуту хари ва чикукуту)
Томару кехай мо наку сусунде ику
Не смей Хоноу Мо Най Хейя де
Kiekitta te wo nobashiteru
Usaida boku no iru basho wa
Dare ni mo wakaranai
(Тикукуту хари ва чикукуту)
Овари Хаджимари но Сакаиме
(Тикукуту хари ва чикукуту)
Субете касанатта
Hekoushite Боку Ва Маттеита
Waraeru Hodo No Kanashimi Wo
Hekoushite Боку Ва Маттеита
Wariesuru ходо но куфуку мо
Не смей Хоноу Мо Най Хейя де
Kiekitta te wo nobashiteru
Usaida boku no iru basho wa
Dare ni mo wakaranai
(Тикукуту Тикукуту)
Тамаши тамаши но шибу
(Тикукуту Тикукуту)
Susumanai boku wo
(Тикукуту хари ва чикукуту)
Та же татеру ты ни
(Тикукуту хари ва чикукуту)
Субете касанатта
Hekoushite Боку Ва Маттеита
Усугураи хейя хитори кири
Hekoushite Боку Ва Маттеита
Doa wo keyaburu sono oto wo
Hekoushite Боку Ва Маттеита
Усугураи хейя хитори кири
Hekoushite Боку Ва Маттеита
Мо осореру кото ва най йо
Dangan Kometa Shouchuu Wo Motte
Kataku tozasareta doa wo keyabutta
Цуй цуйта юукоу га ханете киноу но боку во цурануита
Oyasumi sono zetsubou wo uketotte
Ашита е но боку ва аруки хаджимета
Мата Конья Макиавасе йо
-------------------------------------------------- ------------
Лирический перевод:
в одной руке лежит заряженная винтовка
Я быстро пробираюсь туда, где ты дрожишь от страха.
тик-так, часы тикают
как будто давить на меня
тик-так, часы тикают
как это продолжается, без признаков остановки
в пустой комнате, лишенной чьего-либо тепла,
Я протягиваю холодную руку
никто не знает, где я,
закрыться в этом странном месте
тик-так, часы тикают
это где начало и конец встречаются ...
тик-так, часы тикают
где все совпало
Я сидел там в ожидании, в полной растерянности,
для такой муки достаточно, чтобы заставить меня смеяться
Я сидел там в ожидании, в полной растерянности,
за вид блаженства, которое может заставить меня плакать
в этой комнате, лишенной чьего-либо тепла,
Я протягиваю холодную руку
Я заперт в этом далеком месте,
и никто не знает где я
тик-так, часы тикают
прошедшие дни едва соскребали ...
тик-так, часы тикают
мимо меня, который никуда не денется,
тик-так, часы тикают
как будто подталкивать меня вперед
часы тикают,
все перекрылось
Я ждал, ошеломленный и потерянный,
один в этой темной комнате
Я ждал, ошеломленный и потерянный,
за звук этой двери ломается
Я ждал, ошеломленный и потерянный,
совсем один в этой черной комнате
Я ждал, ошеломленный и потерянный,
но больше нечего бояться
Я наконец сломал ту плотно закрытую дверь,
держа заряженную винтовку.
с бочкой, зажатой в его груди,
Я нажал на курок и выстрелил прямо в себя со вчерашнего дня
спокойной ночи
Я принял мои страдания
и начал предпринимать шаги к светлому завтра
сегодня вечером будет еще одно свидание в полночь.