Lyrics Nightwish - The heart ask pleasure first

Singer
Song title
The heart ask pleasure first
Date added
28.02.2022 | 20:21:40
Views 13
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Nightwish - The heart ask pleasure first, and also a translation of a song with a video or clip.

A DREAM WITHIN A DREAM

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow -
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less _gone?_
_All_ that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand -
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
О God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
О God! can I not save
_One from_ the pitiless wave?
Is _all_ that we see or seem
But a dream within a dream?

СОН ВО СНЕ

Пусть останется с тобой
Поцелуй прощальный мой!
От тебя я ухожу,
И тебе теперь скажу:
Не ошиблась ты в одном, -
Жизнь моя была лишь сном.
Но мечта, что сном жила,
Днем ли, ночью ли ушла,
Как виденье ли, как свет,
Чт_о_ мне в том, — ее уж _нет_.
_Все_, что зрится, мнится мне,
Все есть только сон во сне.

Я стою на берегу,
Бурю взором стерегу.
И держу в руках своих
Горсть песчинок золотых.
Как они ласкают взгляд!
Как их мало! Как скользят
Все — меж пальцев — вниз, к волне,
К глубине — на горе мне!
Как их бег мне задержать,
Как сильнее руки сжать?
Сохранится ль хоть одна,
Или все возьмет волна?
Или то, что зримо мне,
Все есть только сон во сне?

(1901)

Перевод К. Бальмонта
Мечта во сне

Возьми этот поцелуй на брови!
И, в расставании от вас сейчас,
Так много, позвольте мне рассмотреть -
Вы не ошибаетесь, кто считает
Что мои дни были мечтой;
И все же, если надежда достала
Ночью или в день,
В видении или ни в одном случае,
Это поэтому меньше _Gone? _
_All_ что мы видим или кажутся
Это всего лишь во сне.
Я стою на фоне рева
Прибоя мучительный берег,
И я держусь в моей руке
Зерна золотого песка -
Как мало! Тем не менее, как они ползут
Сквозь мои пальцы к глубокому,
Пока я плачу - пока я плачу!
О боже! Могу ли я не понять
Их с более жесткой застежкой?
О боже! Могу ли я не сохранить
_One from_ питльсную волну?
Это _all_, что мы видим или кажутся
Но мечта во сне?

СОН ВО СНЕ.

Пусть останет с тобой
Поцелуй прощальный мой!
От того, как я ухожу,
И тебе спокойно скажу:
Не осиблясь ты в один, -
Жизнь Моя Была лишь см.
Но мечта, что см жила,
ДНЕМ ЛИ, Ночью Ли Ушла,
КАК ВИДЕНЕЕ ли, как свет,
Ч_о_ мне в том, - её уж _НЕТ_.
_Все_, что зрится, мнится мне,
Все есть только что сон воне.

Я стою на берегу,
Бурю ВЗором Стерегу.
И Держу в руках своих
Горность Песчинок Золотых.
Как это ласкают взгляд!
Как их мало! Как сколзят
Все - меж Пальцев - ВНИЗ, К ВОЛне,
К ГЛУБИНЕ - на горе мне!
Как его бег мне задержать,
Как сильнее руки сжать?
Сохранить ЛЖ. ОдДна,
Или все воспринимает волна?
Или То, что зримо Мне,
Все есть только что сон вонне?

(1901)

Перевод К. Бальмонта
Survey: Is the lyrics correct? Yes No