მამაო ჩვენო,
[мамао чвено]
Отче наш
რომელი ხარ ცათა შინა,
[ромели хар цата шина]
сущий на небеси
წმიდა იყავნ სახელი შენი,
[цмида икхавн сахели шени]
да святится имя твое
მოვედინ სუფევა შენი,
[моведин супфева шени]
да приидет царствие твое
იყავნ ნება შენი,
[икхавн неба шени]
да будет воля твоя
ვითარცა ცათა შინა,
[витарца цата шина]
как на небе
ეგრეცა ქვეყანასა ზედა,
[эгреца квекханаса зэда]
так и на земле
პური ჩვენი არსებისა მომეც ჩვენ დყეს,
[пури чвени арсебиса момец чвен дгес]
хлеб наш насущный дай нам на сей день
და მომიტევენ ჩვენ თანანადებნი ჩვენნი,
[да момитевен чвен тананадебни чвенни]
и прости нам долги наши
ვითარცა ჩვენ მივუტევებთ თანამდებთა მათ ჩვენთა,
[витарца чвен мивутевебт танамдебта мат чвента]
как и мы прощаем должникам нашим
და ნუ შემიყვანებ ჩვენ განსაცდელსა,
[да ну шемикхванеб чвен гансацделса]
и не введи нас в искушение
არამედ მიხსენ ჩვენ ბოროტისაგან.
[арамед михсен чвен боротисаган]
но избавь нас от лукавого
ამინ.
[амин]
аминь
Наш отец,
[мамао чвено]
Наш отец
Кто ты на небесах?
[romeli har cata shina]
небесные существа
Свято имя твое,
[чмида ихавн сахели шени]
пусть ваше имя освятится
Я пришел царствовать над тобой,
[переехал в суфева шени]
приблизиться к твоему королевству
Пусть твоя воля свершится
[ихавн неба шени]
быть твоей волей
Как на небесах,
[vitarca cata shina]
как на небесах
Эгреца на вершине страны,
[эгреца квекханаса зэда]
так на земле
Дай нам хлеб наших созданий,
[сигара arseni arsebisa boy chven dges]
хлеб наш насущный дай нам на сей день
И простите нам товарищи,
[да, члены бамбука, члены танабанеба]
и прости нам наши долгие
Как мы прощаем своих чиновников,
[vitarca chven mivutevebt tanamdebta mat chventa]
Как мы в долгу
И не введи нас в искушение,
[да ну шемихванеб чвен гансакделса]
и не введи нас в искушение
Но спаси нас от зла.
[Арамед Михсен чвен боротисаган]
но избавь нас от лукавого
Аминь.
[аминь]
амин