In possession of a celestial object the obtrusive fatigue lay still in a corner.
The vivid, shuddering emotion let loose on the flawed pursuit returned bare.
To walk among intricate ordeals, to survive the artifical heaven that turned the marble monuments pale is
a cold effigy to the dulcet murmurings of loneliness.
The insolent caul spoke of forgetfulness and the glittering air that tends the limpid seasons. The sea of reason clawed its way to a height and came crashing down, while the blazing thoughts lay vunerable beneath the elusive gaze.
The distance is not a door but a silent, black wall to which we are committed. The moon is gone but my lidless sleep remembers its traces like fingerless hands crawling on my back.
The sinister duel between waking and torture rages on as the dour hours slowly fall.
При обладании небесным объектом навязчивая усталость все еще лежала в углу.
Яркие, дрожащие эмоции, высвобожденные из-за ошибочного погони, вернулись обнаженными.
Идти среди замысловатых испытаний, выжить на искусственных небесах, побледневших мраморными памятниками, - значит
холодное изображение на фоне нежного бормотания одиночества.
Дерзкий колпак говорил о забывчивости и сияющем воздухе, присущем ясным временам года. Море разума взбиралось на высоту и обрушивалось вниз, в то время как пылающие мысли лежали под неуловимым взглядом.
Расстояние - это не дверь, а безмолвная черная стена, которой мы привержены. Луна ушла, но мой сон без век помнит ее следы, как руки без пальцев, ползающие по моей спине.
Зловещая дуэль между бодрствованием и пытками продолжается, а суровые часы медленно уходят.