Travelling in a fried-out combie
On a hippie trail, head full of zombie
I met a strange lady, she made me nervous
She took me in and gave me breakfast
And she said:
"Do you come from a land down under?
Where women glow and men plunder?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover"
Buying bread from a man in Brussels
He was six-foot-four and full of muscles
I said, "Do you speak-a my language?"
He just smiled and gave me a vegemite sandwich
And he said:
"I come from a land down under
Where beer does flow and men chunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover"
Yeah
Lyin' in a den in Bombay
With a slack jaw, and not much to say
I said to the man, "Are you trying to tempt me
Because I come from the land of plenty?"
And he said:
"Oh! Do you come from a land down under?
(oh yeah yeah) Where women glow and men plunder?
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover."
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover
Living in a land down under
Where women glow and men plunder
Can't you hear, can't you hear the thunder?
You better run, you better take cover
____________________________
Страна «под низом»
'Down Under'
Men at Work
Саундтрек к фильму «Крокодил Данди в Лос-Анджелесе».
Songwriters: Ron Strykert, Colin Hay
Перевод: KoNoNeNKo Mary, Kyiv, Ukraine
Я пришел из страны «под низом»,
Где горячие женщины и воры-мужчины.
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и спрячьтесь в укрытии.
Ехал раз я в атобусе «Комби»…
От жары хиппи стали совсем как зомби.
Но странная спутница мне попалась –
Она разделила со мною свой завтрак.
И сказала:
Вы пришли с земли «под низом»,
Где горячие женщины и воры-мужчины?
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и спрячьтесь в укрытии.
Покупая в Брюсселе хлеб у мужчины
(Он был шести футов ростом – большая детина!),
Я удивился: почему Вы знаете мой language?
Он лишь улыбнулся и дал мне Веджимайт-сендвич.
И сказал:
Я пришел из страны «под низом»,
Где разрознены мужчины и льется пиво.
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и прячьтесь в укрытии.
На ночлег в Бомбее устраиваясь,
С болтливым малым, не зная, что сказать,
Я спросил одного: ты пытаешься соблазнить меня
Потому, что я приехал с земли изобилия?
И он сказал:
Вау! Ты пришел из страны «под низом»,
Где горячие женщины и воры-мужчины?
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Беги-ка и спрячься в укрытии.
Я пришел из страны «под низом»,
Где загорелые мужчины и льется пиво.
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и прячьтесь в укрытии.
Down Under - так на американском жаргоне называются Австралия, "Land Down Under" можно перевести как страна, где все ходят вниз головами. Эта песня группы "Men at Work" является полуофициальным гимном зеленого континента. Скорее всего именно поэтому она звучала на закрытии Олимпийских игр 2000 в Сиднее.
Путешествие в обжаренном комбинезоне
На тропе хиппи, голова полна зомби
Я встретил странную даму, она заставила меня нервничать
Она отвела меня и позавтракала
И она сказала:
«Вы пришли из-под земли?
Где женщины пылают, а мужчины грабят?
Разве ты не слышишь, ты не слышишь гром?
Лучше беги, лучше прикрывай "
Покупка хлеба у мужчины в Брюсселе
Он был шесть футов четыре и полный мышц
Я сказал: «Ты говоришь - мой язык?»
Он просто улыбнулся и дал мне вегемитовый бутерброд
И сказал он:
«Я родом из земли под
Где пиво течет, а мужчины
Разве ты не слышишь, ты не слышишь гром?
Лучше беги, лучше прикрывай "
Да
Лень в логове в Бомбее
С слабой челюстью и не так много сказать
Я сказал мужчине: «Ты пытаешься соблазнить меня
Потому что я родом из земли изобилия?
И сказал он:
«О, вы пришли из-под земли?
(о да, да) Где женщины пылают, а люди грабят?
Разве ты не слышишь, ты не слышишь гром?
Лучше беги, лучше укрыться.
Жить в земле под
Где женщины пылают и грабят мужчин
Разве ты не слышишь, ты не слышишь гром?
Лучше беги, лучше укрыться
Жить в земле под
Где женщины пылают и грабят мужчин
Разве ты не слышишь, ты не слышишь гром?
Лучше беги, лучше укрыться
Жить в земле под
Где женщины пылают и грабят мужчин
Разве ты не слышишь, ты не слышишь гром?
Лучше беги, лучше укрыться
Жить в земле под
Где женщины пылают и грабят мужчин
Разве ты не слышишь, ты не слышишь гром?
Лучше беги, лучше укрыться
____________________________
Страна «под низом»
'Вниз под'
Дорожные работы
Саундтрек к фильму «Крокодил Данди в Лос-Анджелесе».
Композиторы: Рон Штрикерт, Колин Хей
Перевод: KoNoNeNKo Mary, Киев, Украина
Я пришел из страны «под низом»,
Где горячие женщины и воры-мужчины.
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и спрячьтесь в укрытии.
Ехал раз я в атобусе «Комби» ...
От жары хиппи стали совсем как зомби.
Но странная спутница мне попалась -
Она разделила со мною свой завтрак.
И сказала:
Вы пришли с земли «под низом»,
Где горячие женщины и воры-мужчины?
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и спрячьтесь в укрытии.
Покупая в Брюсселе хлеб у мужчины
(Он был шести футов ростом - большая детина!),
Я удивился: почему Вы знаете мой язык?
Он лишь улыбнулся и дал мне Веджимайт-сендвич.
И сказал:
Я пришел из страны «под низом»,
Где разрознены мужчины и льется пиво.
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и прячьтесь в укрытии.
На ночлег в Бомбее устраиваясь,
С болтливым малым, не зная, что сказать,
Я спросил одного: ты пытаешься соблазнить меня
Потому что я приехал с земли изобилия?
И он сказал:
Вау! Ты пришел из страны «под низом»,
Где горячие женщины и воры-мужчины?
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Беги-ка и спрячься в укрытии.
Я пришел из страны «под низом»,
Где загорелые мужчины и льется пиво.
Вот раскат, вот раскат грома слышен!
Бегите-ка и прячьтесь в укрытии.
Down Under - так на американском жаргоне называются Австралия, "Land Down Under" можно перевести как страна, где все ходят вниз головами. Эта песня группы "Men at Work" является полуофициальным гимном зеленого континента. Скорее всего именно поэтому она звучит на закрытии Олимпийских игр 2000 в Сиднее.