Lyrics Meiko Kaji - Syura no Hana

Singer
Song title
Syura no Hana
Date added
14.10.2019 | 10:20:07
Views 39
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Meiko Kaji - Syura no Hana, and also a translation of a song with a video or clip.

Original(Meiko Keji)

Shindeita
Asa ni
Tomorai no
Yuki ga furu

Hagure inu no
Touboe
Geta no
Otokishimu

Iin na naomosa
Mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru
Janomeno kasa hitotsu

Inochi no michi wo
Yuku onna
Namida wa tooni
Sutemashita

Furimuita
Kawa ni
Toozakaru
Tabinohima

Itteta tsuru wa
Ugokasu
Naita
Ame to kaze

Kieta mizu mo ni
Hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai
Janomeno kasa hitotsu

Urami no michi wo
Yuku onna
Kokoro wa tooni
Sutemashita

Giri mo nasake mo
Namida mo yume no
Kinou mo ashita mo
Henno nai kotoba

Urami no kawa ni
Mi wo yudanete
Honma wa tooni
Sutemashita

Перевод(корявый, но неплохой)

Померла. Утром
Идет траурный снег.
Лает бродячая собака.
Скрипят гэта.
Идёт с тяжестью Млечного пути,
обнимает тьму
один только зонтик с орнаментом "бычий глаз".
Реке возмездия себя вверившая женщина
осталась далеко позади...

Повернувшись лицом к реке,
уйти далеко, попрощавшись в день путешествия,
туда, где замерзший журавль, не двигаясь кричит,
где нет дождя и ветра,
тоже скрывшись в воде,
(хоцурэрами уцуси)
пряча даже свои слёзы
под зонтиком с орнаментом "бычий глаз",
Реке возмездия себя вверившая женщина
осталась далеко позади...

честь, сочувствие,
слезы, сны,
вчера, завтра -
все это слова без смысла, без назначения.

Реке возмездия себя вверившая женщина
осталась далеко позади...

перевод Ольги Чигиринской(Песня: Meiko Kaji - The Flower of Carnage)

Цветок кровопролития

Утро мертвое
Настает,
И скорбящий снег
Шьет белый покров,

И вой бродячих псов
Издалека
Тянется, как
Цепочка следов.

И целый Млечный Путь
На плечах моих,
Только старенький зонт
Хранит
Меня от ночной темноты.

Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чьи слезы
Иссякли давно.

Был это сон
или явь?
Смысла нет –
Лишь один только снег,
Лишь ледяной поток
Той реки,
Чьи волны,
Как сталь, холодны.

Брошено тело мое
В бешеный этот поток,
И только старенький зонт
Хранит
Меня от кровавой росы.

Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чью душу и сердце
Выпила месть.

На полпути к небесам,
Их голоса и сердца,
Наших верных, наших солдат,
Непобедимых,
Любимых, родных…

Тех, кто ушел навсегда,
Тех, кто юность бросил
В реку смерти,
Как цветок на снег.
Original (Meiko Keji)

Shindeita
Asa ni
Tomorai no
Yuki ga furu

Hagure inu no
Touboe
Geta no
Otokishimu

Iin na naomosa
Mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru
Janomeno kasa hitotsu

Inochi no michi wo
Yuku onna
Namida wa tooni
Sutemashita

Furimuita
Kawa ni
Toozakaru
Tabinohima

Itteta tsuru wa
Ugokasu
Naita
Ame to kaze

Kieta mizu mo ni
Hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai
Janomeno kasa hitotsu

Urami no michi wo
Yuku onna
Kokoro wa tooni
Sutemashita

Giri mo nasake mo
Namida mo yume no
Kinou mo ashita mo
Henno nai kotoba

Urami no kawa ni
Mi wo yudanete
Honma wa tooni
Sutemashita

Перевод (корявый, но неплохой)

Померла. Утром
Идет траурный снег.
Лает бродячая собака.
Скрипят гэта.
Идёт с тяжестью Млечного пути,
обнимает тьму
один только зонтик с орнаментом "бычий глаз".
Реке возмездия себя вверившая женщина
осталась далеко позади ...

Повернувшись лицом к реке,
уйти далеко, попрощавшись в день путешествия,
туда, где замерзший журавль, не двигаясь кричит,
где нет дождя и ветра,
тоже скрывшись в воде,
(хоцурэрами уцуси)
пряча даже свои слёзы
под зонтиком с орнаментом "бычий глаз",
Реке возмездия себя вверившая женщина
осталась далеко позади ...

честь, сочувствие,
слезы, сны,
вчера, завтра-
все это слова без смысла, без назначения.

Реке возмездия себя вверившая женщина
осталась далеко позади ...

перевод Ольги Чигиринской (Песня: Meiko Kaji-The Flower of Carnage)

Цветок кровопролития

Утро мертвое
Настает,
И скорбящий снег
Шьет белый покров,

И вой бродячих псов
Издалека
Тянется, как
Цепочка следов.

И целый Млечный Путь
На плечах моих,
Только старенький зонт
Хранит
Меня от ночной темноты.

Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чьи слезы
Иссякли давно.

Был это сон
или явь?
Смысла нет –
Лишь один только снег,
Лишь ледяной поток
Той реки,
Чьи волны,
Как сталь, холодны.

Брошено тело мое
В бешеный этот поток,
И только старенький зонт
Хранит
Меня от кровавой росы.

Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чью душу и сердце
Выпила месть.

На полпути к небесам,
Голоса и сердца,
Наших верных, наших солдат,
Непобедимых,
Любимых, родных…

Тех, кто ушел навсегда,
Тех, кто юность бросил
Реку смерти,
Как цветок на снег.
Survey: Is the lyrics correct? Yes No