A.1 ‘O WHERE ha you been, Lord Randal, my son?
And where ha you been, my handsome young man?’
‘I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi hunting, and fain wad lie down.’
A.2 ‘An what met ye there, Lord Randal, my son?
An wha met you there, my handsome young man?’
‘O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, an fain wad lie down.’
A.3 ‘And what did she give you, Lord Randal, my son?
And what did she give you, my handsome young man?’
‘Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down.’
A.4 ‘And wha gat your leavins, Lord Randal, my son?
And wha gat your leavins, my handsom young man?’
‘My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi hunting, and fain wad lie down.’
A.5 d what becam of them, Lord Randal, my son?
And what becam of them, my handsome young man?’
‘They stretched their legs out an died; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down.’
A.6 ‘O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
I fear you are poisoned, my handsome young man!’
‘O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.7 ‘What d’ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your mother, my handsome young man?’
‘Four and twenty milk kye; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.8 ‘What d’ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your sister, my handsome young man?’
‘My gold and my silver; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, an I fain wad lie down.’
A.9 ‘What d’ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your brother, my handsome young man?’
‘My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.10 ‘What d’ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your true-love, my handsome young man?’
‘I leave her hell and fire; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
А.1 «Где ты был, лорд Рэндал, мой сын?
И где ты был, мой красивый молодой человек?
«Я был в зеленой деревушке; мать, скоро моя кровать,
Потому что я устал от охоты, и ложится ложе.
A.2 «Что там встретило, лорд Рэндал, мой сын?
Ты встретил тебя там, мой красивый молодой человек?
«О, я встретил свою истинную любовь; мать, скоро моя кровать,
Потому что я утомлен, и ложится ложе.
А.3 «А что она тебе дала, лорд Рэндал, сын мой?
И что она тебе дала, мой красивый молодой человек?
«Угорь жареная в кастрюле; мать, скоро моя кровать,
Потому что я устал, и ложится ложе.
А.4 «А какие у тебя раны, лорд Рэндал, сын мой?
И что ты, мой молодой человек?
«Мои ястребы и мои собаки; мать, скоро моя кровать,
Потому что я устал от охоты, и ложится ложе.
A.5 d, что из-за них, лорд Рэндал, мой сын?
И что из-за них, мой красивый молодой человек?
«Они вытерли ноги, умерли; мать, скоро моя кровать,
Потому что я устал, и ложится ложе.
A.6 'О, боюсь, вы отравлены, лорд Рэндал, мой сын!
Боюсь, ты отравлен, мой красивый молодой человек!
«О да, я отравлен; мать, скоро моя кровать,
Потому что я болен сердцем, и я склоняюсь, чтобы ложиться.
A.7 «Что вы оставляете своей матери, лорд Рэндал, мой сын?
Что вы оставите своей матери, мой красивый молодой человек?
«Четыре и двадцать молочных кей; мать, скоро моя кровать,
Потому что я болен сердцем, и я склоняюсь, чтобы ложиться.
A.8 «Что вы оставляете своей сестре, лорд Рэндал, мой сын?
Что ты оставляешь своей сестре, мой красивый молодой человек?
«Мое золото и серебро мое; мать, скоро моя кровать,
Потому что я болен сердцем, я ложился на лодку.
A.9 «Что вы оставляете своему брату, лорд Рэндал, мой сын?
Что вы оставите своему брату, мой красивый молодой человек?
«Дома мои и земли мои; мать, скоро моя кровать,
Потому что я болен сердцем, и я склоняюсь, чтобы ложиться.
А.10 «Что ты оставляешь своей истинной любви, лорд Рэндал, мой сын?
Что ты оставил своей истинной любви, мой красивый молодой человек?
«Я оставляю ее ад и огонь; мать, скоро моя кровать,
Потому что я болен сердцем, и я склоняюсь, чтобы ложиться.