Wenn die Elisabeth, nicht so schöne Beine hätt'
hätt' sie viel mehr Freud an dem neuen, langen Kleid.
Doch, da sie Beine hat, tadellos und kerzengrad,
tut es ihr so leid, um das alte, kurze Kleid.
Das kann man doch verstehen,
beim Gehen, beim Drehen,
kann man jetzt nichts mehr sehen, und niemand weiß Bescheid.
Ja, wenn die Elisabeth nicht so schöne Beide hätt'
Hätt' sie viel mehr Freude an dem neuen, langen Kleid!
Если бы у Элизабет не было таких красивых ног
если бы она была гораздо больше радости в новом длинном платье.
Но так как у нее есть ноги, безупречные и подсвечники,
она так сожалеет о старом коротком платье.
Вы можете понять это
при ходьбе, при повороте,
Вы больше ничего не видите, и никто не знает.
Да, если бы у Элизабет не было так прекрасного
Если бы она была намного больше радости в новом, длинном платье!