1. Auf, Ansbach-Dragoner!
Auf, Ansbach-Bayreuth!
Schnall um deinen Säbel
und rüste dich zum Streit!
Prinz Karl ist erschienen
auf Friedbergs Höh'n,
Sich das preußische Heer
mal anzusehen.
Drum, Kinder, seit lustig
und allesamt bereit:
Auf, Ansbach-Dragoner!
Auf, Ansbach-Bayreuth!
Drum, Kinder, seit lustig
und allesamt bereit:
Auf, Ansbach-Dragoner!
Auf, Ansbach-Bayreuth!
2. Hab'n Sie keine Angst,
Herr Oberst von Schwerin,
Ein preuß'scher Dragoner
tut niemals nicht fliehn!
Und stünd'n sie auch noch
so dicht auf Friedbergs Höh',
Wir reiten sie zusammen
wie Frühlingsschnee.
Ob Säbel, ob Kanon',
ob Kleingewehr uns dräut:
Auf, Ansbach-Dragoner!
Auf, Ansbach-Bayreuth!
Drum, Kinder seit . . . .
3. Halt, Ansbach-Dragoner!
Halt, Ansbach-Bayreuth!
Wisch ab deinen Säbel
und laß vom Streit;
Denn ringsumher
auf Friedbergs Höh'n
Ist weit und breit
kein Feind mehr zu sehn.
Und ruft unser König,
zur Stelle sind wir heut':
Auf, Ansbach-Dragoner!
Auf, Ansbach-Bayreuth!
Drum, Kinder seit . . . .
1. Вверх, Ансбах Драгун!
Вверх, Ансбах-Байройт!
Пряжка вокруг вашей сабли
и готовься к бою!
Принц Карл появился
на Фридбергса Хёна,
Прусская армия
раз посмотреть.
Так что дети, веселитесь
и все готово
Up, Ансбах Драгун!
Вверх, Ансбах-Байройт!
Так что дети, веселитесь
и все готово
Up, Ансбах Драгун!
Вверх, Ансбах-Байройт!
2. Не бойся
Полковник фон Шверин,
Прусский драгун
никогда не беги!
И они также стоят на месте
так близко к Фридбергсу Хо,
Мы катаемся на них вместе
как весенний снег.
Сэйбер, канон,
есть ли у нас маленькая винтовка:
Up, Ансбах Драгун!
Вверх, Ансбах-Байройт!
Итак, дети с тех пор. , , ,
3-я остановка, Ансбах Драгунс!
Стой, Ансбах-Байройт!
Протри свою саблю
и отпустить аргумент;
Потому что все вокруг
на Фридбергс Хён
Это далеко и широко
больше не вижу врага.
И зовет нашего короля
Мы на месте сегодня:
Up, Ансбах Драгун!
Вверх, Ансбах-Байройт!
Итак, дети с тех пор. , , ,