Dans un sommeil que charmait ton image
Je rêvais le bonheur, ardent mirage;
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et sonore
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par l'aurore;
Tu m'appelais, et je quittais la terre
Pour m'enfuir avec toi vers la lumière;
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues;
Splendeurs inconnues, lueurs divines entrevues...
Hélas, hélas, triste réveil des songes !
Je t'appelle, ô nuit, rends-moi tes mensonges;
Reviens, reviens radieuse
Reviens, ô nuit mystérieuse
Я видел во сне твой очарованный образ.
Я мечтал о счастье, о ярком мираже.
Твой взгляд был мягче, голос чистым и звонким.
Ты сияла как небо, освещенное рассветом.
Ты позвала меня - и я покинул землю,
Последовал за тобой к свету.
Небо подарило нам свои облака;
И увидел я великолепие божественного света...
Но, увы, увы, как печально пробуждение от грез!
Вернись, вернись, сияющая,
Вернись, таинственная ночь.
DANS un sommeil que charmit ton iMage
Je rêvais le bonheur, ardent mirage;
Tes Yeux étaient Plus Doux, Ta Voix Pure et Sonore
Tu Rayonnais Comme un ciel éclairé par l'aurore;
Tu m'Applais, et je quittais la terre
Pour M'enfuir Avec Toi Vers la Lumière;
Les Cieux Pour Nous Entr'ouvraient Leurs nues;
Splendeurs InConnues, Lueurs Divines Entrevues ...
Hélas, hélas, triste réveil des songes!
Je T'Appelle, ô nuit, Rends-homoi tes Mensonges;
Reviens, Reviens Radieuse
Reviens, ô nuit mystérieuse
I saw in a dream your fascinated image.
I dreamed of happiness, of a bright mirage.
Your gaze was softer, the voice is clean and sonorous.
You shone like a sky illuminated by dawn.
You called me - and I left the earth,
I followed you to the light.
The sky gave us its clouds;
And I saw the splendor of the Divine Light ...
But, alas, alas, how sad awakening from dreams!
Come back, come back, shining,
Come back, mysterious night.