Наша Таня громко плачет.
Уронила в речку:
— мячик;
— деньги;
— линзы;
— документы;
— чемодан;
— рулон брезента;
— кактус;
— веник;
— сигареты;
— керогаз;
— белье;
— конфеты;
— камень;
— ножницы;
— бумагу;
— честь;
— разборчивость;
— отвагу;
— совесть;
— справку о доходах;
— самолеты;
— пароходы;
— монитор;
— процессор;
— мышку;
— табурет;
— вторую книжку;
— пылесос;
— кровать;
— мобилу;
— альпеншток;
— лопату;
— вилы;
— зажигалку;
— дреды;
— кеды;
— понедельник;
— вторник;
— среду;
— канарейку;
— распашонку;
— припасенную тушенку;
— масло;
— мыло;
— спички;
— печку;
— гастарбайтера;
— уздечку;
— песни;
— пляски;
— разговоры;
— солнце;
— звезды;
— лес и горы;
— Кострому;
— Саратов;
— Вятку;
— попрыгучую лошадку;
— карбюратор;
— пенку;
— спальник;
— бормашину;
— матюгальник;
— руки;
— ноги;
— папу;
— маму;
— патриарха;
— далай-ламу;
— просветленье;
— счастье;
— горе.
Уплыло все на х@й в море.
Our Tanya cries loudly.
Dropped in the river:
- ball;
- money;
- lenses;
- documents;
- a suitcase;
- roll of tarpaulin;
- cactus;
- broom;
- cigarettes;
- kerosene;
- underwear;
- candies;
- a rock;
- scissors;
- paper;
- honour;
- legibility;
- courage;
- conscience;
- certificate of income;
- airplanes;
- steamers;
- monitor;
- processor;
- mouse;
- stool;
- the second book;
- a vacuum cleaner;
- bed;
- mobile phone;
- Alpenstock;
- shovel;
- pitchfork;
- lighter;
- dreadlocks;
- sneakers;
- monday;
- Tuesday;
- Wednesday;
- canary;
- vest;
- stored stew;
- butter;
- soap;
- matches;
- stove;
- migrant worker;
- bridle;
- songs;
- dancing;
- conversations;
- the sun;
- stars;
- forest and mountains;
- Kostroma;
- Saratov;
- Vyatka;
- jumping horse;
- carburetor;
- foam;
- sleeping bag;
- drill;
- motherfucker;
- arms;
- legs;
- dad;
- mother;
- the patriarch;
- Dalai Lama;
- enlightenment;
- happiness;
- grief.
Everything floated on x @ nd to the sea.