Пока сирень в глазах не отцвела
Г. Гельштейну
Спешите делать добрые дела,
пока еще не склевана рябина,
пока еще не ломана калина,
пока береста совести бела.
Спешите делать добрые дела.
В колесах дружбы так привычны палки,
в больницах так медлительны каталки,
а щель просвета так порой мала.
А ложь святая столько гнезд свила,
анчары гримируя под оливы.
У моря все отливы и отливы,
хоть бей в синопские колокола.
Пока сирень в глазах не отцвела,
и женщины не трубят в путь обратный,
да будут плечи у мужчин квадратны!..
Спешите делать добрые дела.
While the lilacs in the eyes did not fade
To G.Gelstein
Hasten to do good deeds,
While the mountain ash is not glued,
Yet there is no breakage of viburnum,
While the bark of conscience is white.
Hasten to do good deeds.
In the wheels of friendship so common are sticks,
Hospitals are so slow in wheelchairs,
And the gap of the lumen is so small at times.
And the holy lie has so many nests,
Anchary making up for olives.
At the sea all ebb and flow,
At least beat the Sinop bells.
While the lilac in the eyes did not fade,
And women do not trumpet the way back,
Let the shoulders of men be square! ..
Hasten to do good deeds.