Жил давным-давно в Одессе юнг* Менахем,
На Привозе он различный "альте захен"*
Продавал за очень маленькую плату,
Чтобы курочка была всегда к шаббату.
Зачастую жизнь размыта и нечётка.
Но влюбился он в богатую красотку,
Что по улицам ходила, важно, гордо
В платьях бежевых, а звали её Голда.
Молодая, остроумная, живая.
И красивая, и в теле, как Даная.
Аппетитная, нивроку*, словно пончик,
А по ней вздыхал сам Моисей Япончик!
Был папаша этой Голды - миллионщик,
А Менахем наш одет, как фармазонщик.
Начинал стесняться он при виде Голды.
И не смог бы о любви сказать за годы.
Как-то раз, послав стеснение к монахам,
Отыскал в "Фанкони" Голду наш Менахем.
И сказал, вручая белые пионы:
"Вы нужны мне, а не Ваши миллионы!"
А потом ещё добавил тихо, кротко:
"Я за вами на край света! Хоть в Слободку!"
После слов сих его Голда полюбила,
Прошептав: "Шарман!", что значит: "Очень мило!"
Свадьба с шиком пронеслась невероятным -
Было много там евреев очень знатных.
(Пригласили даже Лейзера Вайсбейна*.)
Гости выкушали океан портвейна...
Вывод песни этой, в общем-то, несложный:
Если даже ты считаешь безнадёжным
Свой удел, не ожидай "другого раза",
Сделай к цели шаг и будет тебе мазал*.
--------------------------------------------
* "юнг" - молодой (идиш),
**"альте захен" - старые вещи, хлам (идиш)
*** "нивроку" - чтоб не сглазить
****Лейзер Вайсбейн - Леонид Утёсов
*****"мазал" - счастье, удача
Lived a long time ago in Odessa Jung * Menachem,
On the importation, it is different "Altea Zahen" *
Sold for a very small fee,
So that the chicken was always to the Shabbat.
Often the life of blurred and odd.
But he fell in love with a rich beauty,
What went through the streets, importantly proudly
In the dresses of beige, but called her Gold.
Young, witty, live.
And beautiful, and in the body, as given.
Appetizing, niveroy *, as if donut,
And the Japanese himself sighed by Moses himself!
There was a dad of this gold - a millionthor,
And the menachem is dressed as a pharmacist.
He began to shy at the sight of Gold.
And I could not say about love for the years.
Somehow, sending constraints to monks,
I found in the "Fanconi" Golda our Menachem.
And said, handing white peonies:
"You need me, not your millions!"
And then added quietly, Krotko:
"I'm behind you on the edge of the world! Although in Slobodka!"
After the words, he loved his gold,
Whispered: "Sharman!", What does it mean: "Very cute!"
Wedding with a chic swept the incredible -
There were many Jews there are very noble.
(They also invited Laisbayne Leaser *.)
Guests joined the ocean of Portwine ...
The withdrawal of the song of this, in general, simple:
If you even consider hopeless
Your goal, do not expect a "other times",
Make a goal step and make you smeared *.
--------------------------------------------
* "Jung" - Young (Yiddish),
** "Altea Zahen" - old things, trash (yidish)
*** "Nyivroku" - so as not to smooth
**** Lyser Weisbain - Leonid Utesov
***** "Mazal" - happiness, good luck