"SHE walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies,
And all that's best of dark and bright
Meets in her aspect and her eyes;
Thus mellow'd to that tender light
Which Heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress
Or softly lightens o'er her face,
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek and o'er that brow
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,—
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent."
Lord Byron.
"Она ходит в красоте, как ночь
Безоблачного неба и звездного неба,
И все лучшее из темного и светлого
Встречается в ее аспекте и ее глазах;
Таким образом, mellow'd к этому нежному свету
Какие небеса в безвыходный день отрицает.
Один оттенок - больше, один луч - меньше.
Наполовину обескуражил безымянную грацию
Какие волны в каждом ворсе
Или мягко осветляет ее лицо,
Где мысли безмятежно сладко выражают
Как чисто, как дорого их жилище.
И на этой щеке и на лбу
Такой мягкий, такой спокойный, но красноречивый,
Улыбки, которые побеждают, оттенки, которые светятся,
Но расскажите о днях, проведенных в благости, -
Ум в мире со всем ниже,
Сердце, чья любовь невинна.
Лорд Байрон.