Эта песня - сигнал для японских школьников, что занятия окончены, и они могут идти домой. Слова были написаны школьным учителем Накамура Укоо [中村雨紅] в 1919 году, музыку сочинил Кусакава Син [草川信] в 1923 году.
----------------
夕焼小焼け
1 夕焼け 小焼けで 日(ひ)が暮(く)れて
山(やま)のお寺(てら)の 鐘(かね)がなる
おててつないで みなかえろう 烏(からす)と いっしょに かえりましょう
2 子供(こども)が かえった あとからは
まるい大(おお)きな お月(つき)さま
小鳥(ことり)が夢(ゆめ)を 見(み)るころは 空(そら)には きらきら 金(きん)の星(ほし)
----------------
1. Yūyake koyake de hi ga kurete
Yama no o-tera no kane ga naru.
O-te de tsunaide mina kaerō karasu to
issho ni kaerimashō
2. Kodomo ga kaetta atokara wa
Marui ōki na o-tsuki-sama.
Kotori ga yume o miru koro wa
Sora ni wa kirakira kin no hoshi
----------------
The sunset is the end of the day,
the bell from the mountain temple rings
hand by hand let’s go back home together with the crows.
After the children are back at home
a big and round moon shines,
when the birds dream, the brightness from the stars fills the sky.
Эта песня -. Сигнал для японских школьников, что занятия окончены, и они могут идти домой Слова были написаны школьным учителем Накамура Укоо [Uko Nakamura] в 1919 году, музыку сочинил Кусакава Син [Шин Kusakawa] в 1923 году.
----------------
Закат маленькое свечение
1 Закат С небольшим сиянием солнце живет
Колокол горного храма становится
Давайте вернемся вместе с вороной
2. После возвращения ребенка
Круглая большая (O) луна Kinah
Когда птица смотрит на сон
----------------
1. Юяке кояке де хи га курете
Яма не о-тера но кане га нару.
О-те де цунаидэ мина каер карасу
иссо ни каеримашу
2. Кодомо га каэтта атокара ва
Маруи Оки на о-цуки-сама.
Который га юмэ о мир коро ва
Сора ни ва киракира кин но хоши
----------------
Закат - конец дня,
звонит колокол с горы
рука за рукой, давайте вернемся домой вместе с воронами.
После того, как дети вернулись домой
сияет большая круглая луна,
когда мечты птиц, яркость от звезд наполняет небо.