This is the tale of a barber,
This barber was rather odd.
His Christian name was Figaro.
His family name was Todd.
He serviced his regular clients
With true dispatch and skill.
This is the tale of Figaro Todd,
The Demon Barber of Seville.
Count Almaviva had no life.
He tried to boink the barber's wife.
So when 'twas time to trim his mop
Figaro took a whole lot of the top.
Then Cherubino, horny youth,
Called Figaro to pull his tooth.
But Todd got in a jealous huff
And pulled a bunch of unrelated stuff.
Figaro clip, Figaro snip.
Figaro slice, Figaro dice.
Figaro chop, Figaro lop.
Figaro hack, Figaro whack,
Just unbridle all that homocidal rage.
A couple blocks from Figgie's shop
Lived Don Giovanni, famous fop.
The cad came in with two days' beard.
When Todd was done two weeks worth disappeared.
Outside a bullring down the road
Carmen caught a dasty code.
She called for leeching, which was dumb.
He leeched the mezzo straight to kingdom come.
With every slash, every cut, [Figaro!]
He was getting revenge, revenge for what? [Figaro!]
Maybe a snub deep in his past. [Figaro!]
Maybe they always chose him last. [Ahhhhh!]
Nobody knew, hadn't a clue.
It's simply what Demon Barbers do.
They clip and they rip
And they slash and they bash
They sever and shatter and batter and mangle and maim.
Don Miguel, the Demon Barber of Castile,
Heard of Figaro's success and couldn't deal.
He packed his razors, shouting "Vengeance will be mine."
But by now, Todd had set off on a journey down the Rhein.
Those Rheinmaids' singing made him sick.
A depth charge shut them up real quick.
Then the high point of the week –
Eight Valkyries mit plastique.
The barber switched on A&E
And saw Three Tenors, count 'em, Three.
He did his thing and when 'twas done
He'd reduced the tenor count to less than one.
John Denver caught the barber's eye.
(Heave your cleaver high, Figgie.)
He lowered his Rocky Mountain High.
(Yanni, too, must die, Figgie.)
And Yanni at the Acropolis
(Phony phony man.)
Another one whose work we'd never miss.
Figaro biff! Figaro boom! George Winston!
Figaro bang! Figaro zoom! Zamfir!
Figaro wham! Figaro blam! Kenny G!
Figaro klonk! Figaro bonk! Michael Bolton!
Figaro mutilate, Figaro lacerate,
Figaro sever and mangle and maim.
Figaro, oh what a wonderful game,
Oh, what a wonderful wonderful wonderful wonderful game.
Figaro whack 'em and Figaro hack 'em and
Figaro stack 'em and Figaro
Slit 'em and split 'em and pit 'em and hit 'em and
Slit 'em and split 'em and pit 'em and hit 'em again.
Stab 'em and slab 'em and
Maul 'em and haul 'em and
Claw 'em and saw 'em and
Snip 'em and clip 'em and
Grip 'em and rip 'em and whip 'em and
Sever and shatter and batter and mangle and maim.
Puncture, rupture, sunder and kill,
Demon Barber (whht)
Barber of Seville.
Hatcheta hatcheta hatcheta hatcheta hatcheta
Butchery butchery butchery butchery
Barber of Seville.
Это история о парикмахере,
Этот парикмахер был довольно странным.
Его христианское имя было Фигаро.
Его фамилия была Тодд.
Он обслуживал своих постоянных клиентов
С истинной посылкой и мастерством.
Это история Фигаро Тодда,
Севильский демон-парикмахер
Граф Альмавива не имел жизни.
Он пытался запугать жену парикмахера.
Поэтому, когда пришло время урезать его швабру
Фигаро занял много вершин.
Затем Керубино, возбужденная молодежь,
Позвонил Фигаро, чтобы вытащить зуб.
Но Тодд завидовал
И вытащил кучу не связанных вещей.
Фигаро клип, Фигаро Снип.
Фигаро ломтик, Фигаро кости.
Фигаро отбивная, Фигаро лоп.
Фигаро взломать, Фигаро ударить,
Просто разогнать всю эту гомоцидную ярость.
В паре кварталов от магазина Figgie's
Жил Дон Джованни, знаменитый фоп.
Кэд пришел с двумя днями & # 39; борода.
Когда Тодд закончил, исчезли две недели.
Вне арены вниз по дороге
Кармен поймала вкусный код.
Она призвала к пиявке, которая была глупой.
Он вытащил меццо прямо в королевство.
С каждым ударом, каждым разрезом, [Фигаро & # 33;]
Он мстил, месть за что? [Figaro & # 33;]
Может быть, в глубине своего прошлого. [Figaro & # 33;]
Может быть, они всегда выбирали его последним. [Ahhhhh & # 33;]
Никто не знал, понятия не имел.
Это просто то, что делают Demon Barbers.
Они обрезают и рвут
И они режут и бьют
Они разрывают и разбивают, разбивают, калечат и калечат.
Дон Мигель, демон-парикмахер Кастилии,
Слышал об успехе Фигаро и не мог договориться.
Он упаковал свои бритвы, выкрикивая: «Месть будет моей».
Но сейчас Тодд отправился в путешествие по Рейну.
Эти Rheinmaids & # 39; пение сделало его больным.
Глубинный заряд заткнул их очень быстро.
Тогда пик недели -
Восемь валькирий с пластиком.
Парикмахер включил A & E
И увидел Три Тенора, считай Три.
Он сделал свое дело, и когда это было сделано
Он уменьшил количество теноров до единицы.
Джон Денвер поймал взгляд парикмахера.
(Подними свой колун высоко, Фигги.)
Он опустил свою Скалистую гору.
(Янни тоже должна умереть, Фигги.)
И Янни в Акрополе
(Фальшивый фальшивый человек.)
Еще один, чью работу мы никогда не пропустим.
Фигаро Бифф & # 33; Фигаро бум & # 33; Джордж Уинстон & # 33;
Фигаро Бэнг & # 33; Фигаро зум & # 33; Замфиры & # 33;
Фигаро Уам & # 33; Фигаро Блам & # 33; Кенни G & # 33;
Фигаро клонк & # 33; Фигаро Бонк & # 33; Майкл Болтон & # 33;
Фигаро изуродованный, Фигаро рваный,
Фигаро разорвать, покалечить и покалечить.
Фигаро, какая замечательная игра,
О, какая замечательная замечательная замечательная замечательная игра.
Фигаро ударил их и Фигаро взломал их и
Фигаро стэк и Фигаро
Slit & em и split & # 39; em и pit & # 39; em и нажмите & em;
Разрежьте их и разделите, а затем снова и снова нажмите.
Колоть и сыплю их и
Мол и их и тащат и
Коготь и пила и
Обрежьте их и обрежьте их и
Захватите их и разорвите их и взбейте их и
Разорвать и разбить, разбить, покалечить и покалечить.
Прокол, разрыв, раскол и убийство,
Демон Парикмахерская (что)
Севильский цирюльник
Хатчета Хатчета Хатчета Хатчета Хатчета
Бойня бойня бойня бойня бойня
Севильский цирюльник