Lyrics Green Sleves - Old English Song

Singer
Song title
Old English Song
Date added
09.08.2017 | 02:20:08
Views 60
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Green Sleves - Old English Song, and also a translation of a song with a video or clip.

Alas, my love you do me wrong
To cast me off discourteously
And I have loved you so long
Delighting in your company.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves.

I have been ready at your hand
to grant whatever you would crave;
I have both wagered life and land
Your love and good will for to have.

I bought the kerchers to thy head
That were wrought fine and gallantly
I kept thee both at board and bed
Which cost my purse well favouredly.

Greensleeves, now farewell! adieu!
God I pray to prosper thee;
For I am still thy lover true
Come once again and love me.

-----------------------------------------------------
Музыка: неизв. композитор XVI в. (народная)

Слова: приписываются английскому
королю Генриху VIII (1491-1547).
Который якобы адресовал эту балладу одной из своих жен, предположительно, Анне Болейн (1503-1536).
Увы, моя любовь, ты мне не прав
Отбросить меня нечестно
И я так долго тебя любил
Восхищение в вашей компании.

Greensleeves была моей радостью
Greensleeves был моим восторгом
Greensleeves было моим золотым сердцем
И кто, кроме моей леди Гринслив.

Я был готов у вас под рукой
Предоставить то, что вы жаждете;
У меня есть обе игры и земля
Твоя любовь и доброжелательность.

Я купил кечеры до твоей головы
Это было хорошо и галантно
Я держал тебя обоих на доске и постели
Который стоил мой кошелек хорошо.

Greensleeves, теперь прощай! прощайте!
Боже, я молю вас о процветании;
Ибо я все еще твой возлюбленный
Приходите еще раз и любите меня.

-------------------------------------------------- ---
Музыка: неизв. Композитор XVI в. (Народная)

Слова: приписываются английскому
Королю Генриху VIII (1491-1547).
Который якобы адресовал эту балладу одной из своих жен, предположительно, Анне Болейн (1503-1536).
Survey: Is the lyrics correct? Yes No