ПОЛУЧЕЛОВЕК
Свет фар. Вижу тень –
Кто-то трётся рядом который день,
Стоит за углом,
На траве валяется под окном;
Кровопийца
Или угол*
Заряжает
Свой чёрный ствол...
Кто он – живодёр,
Или телерадиорепортёр,
Маньяк, сатанист,
Или православный сталинист?
Слышу ветра
Зловещий стон;
Льётся едкий
Одеколон.
Получеловек
Ходит по Москве!
Получеловек
В полупиджаке.
Прогулки в местах,
Где всё продаётся без паспорта.
Горят жигули;
Надо двигать, пока нас не замели.
Стиснув зубы,
Танцую я
В техно-клубе
Четыре дня.
Четыре дня. Четыре дня. Четыре дня. Четыре дня.
Когда я подрасту,
Перестану думать и всё пойму –
Свет веры развеет мрак,
Распадётся мой однополый брак;
Выйду в люди,
Отброшу шприц –
Стану лучшей
Из продавщиц.
Получеловек
Ходит по Москве!
Получеловек
В полупиджаке.
Получеловек
Ходит по Москве!
Получеловек
Не в своём уме.
* угол – уголовник; слово взято из фильма Соловьёва «Чёрная роза» – прим. группы
Received
Light headlights. See a shadow -
Someone runs next to the day,
Standing around the corner
On the grass is lying under the window;
Bloodsucker
Or angle *
Charges
Your black barrel ...
Who he is a storage room
Or television reporter,
Maniac, Satanist,
Or Orthodox Stalinist?
I hear wind
Sinister moan;
Pierced caustic
Cologne.
Received
Going in Moscow!
Received
In the half-jacket.
Walks in places
Where everything is sold without a passport.
Zhiguli are burning;
We must move until we were offended.
Grieved teeth
Dance Ya
In the techno club
Four days.
Four days. Four days. Four days. Four days.
When I registered
I will stop thinking and understand everything -
Light faith dispels darkness,
My same-sex marriage will fall;
I will go to people
I will overtake the syringe -
I will become better
From saleswoman.
Received
Going in Moscow!
Received
In the half-jacket.
Received
Going in Moscow!
Received
Not in his mind.
* corner - criminal; The word is taken from the movie Solovyov "Black Rose" - approx. Groups