Var äro de män som drogo här vägen fram
Med milda ögon och sorgsna för brott och skam
Små bröder i mörka skogar med ulv och snö
Var äro de män som drogo så stort att dö
De logo bara för drivan och köld och pil
Små bröder i mörka skogar med mil på mil
Från människors hyll och gårdar där ondskan satt
Vem hör deras silverklockor i molntung natt
Var äro de bröder gångna och spelemän
I dalen sade man mig att de lever än
__________________________________________
Where are those men who went along the paths
With gentle eyes and sorrow for crime and shame?
Small brothers in the dark forests with wolves and snow,
Where are those men who went so brazenly towards death?
They smiled widely in the face of snowdrifts and cold and arrows.
Small brothers in dark forests, walking miles upon miles,
From people’s homes and farms where evil lurks.
Who hears their silver bells in the cloudy night?
Where have the brothers and the minstrels gone?
I have been told that in the valley they still live on.
Где мужчины, которые продвигались вперед?
С нежными глазами и печалями за преступления и стыд
Маленькие братья в темных лесах с волком и снегом
Где мужчины, которые так велики, чтобы умереть
Логотип только для власти, холода и стрелы
Маленькие братья в темных лесах с милями на милях
С полков людей и ферм, где зло садилось
Кто слышит свои серебряные часы в облачную ночь?
Где братья ушли и плейнеры
В долине ты сказал мне, что они все еще живы
__________________________________________
Где те, кто шел по дорожкам
С нежными глазами и печалью за преступление и стыд?
Små братья и дети волка и снег,
Где те, кто так нагло напал на смерть?
Они широко улыбались перед сугробами, холодом и стрелами.
Маленькие братья в темных лесах, милях на милях,
Из домов людей и ферм, где зло скрывается.
Кто слышит серебряные колокола в облачную ночь?
Где ушли братья и менестрели?
Мне сказали, что в долине они все еще живут.