La necedad, el yerro, el pecado, la roña,
ocupan nuestras almas, trabajan nuestros cuerpos;
y como los mendigos alimentan su mugre,
asi nos nutrimos nuestros blandos remordimientos.
Nuestro pecado es terco, nuestra contriccion floja;
con creces nos hacemos pagar lo confesado,
y alegres retornamos al camino fangoso,
creyendo nuestras culpas lavar con viles llantos.
(fragmento del libro "Las Flores Del Mal" de Charles Baudelaire)
Глупость, заблуждение, грех, струп,
они занимают наши души, наши тела работают;
и как нищие кормят свою грязь,
таким образом мы питаем наше мягкое раскаяние.
Наш грех упрям, наше раскаяние слабое;
мы заставляем себя платить за то, что исповедуем,
и радостно возвращаемся на грязную дорогу,
веря, что наши грехи омывают мерзкие крики.
(фрагмент книги Шарля Бодлера "Цветы зла")