To be, or not to be--that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them. To die, to sleep--
No more--and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep--
To sleep--perchance to dream: ay, there's the rub,
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country, from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprise of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action. -- Soft you now,
The fair Ophelia! -- Nymph, in thy orisons
Be all my sins remembered.
Быть или не быть - вот в чем вопрос:
Будет ли благоразумно в уме страдать
Стропы и стрелы возмутительного состояния
Или взять оружие против моря неприятностей
И противостоять им конец. Чтобы умереть, спать -
Больше нет - и сон сказать, что мы закончили
Сердечная боль и тысячи природных потрясений
Эта плоть является наследницей. «Это завершение
Желательно. Чтобы умереть, спать -
Спать - возможно, мечтать: ай, есть руб,
Ибо в этом сне смерти могут появиться сны
Когда мы перетасовываем эту смертельную катушку,
Должно дать нам паузу. Есть уважение
Это создает катастрофу столь долгой жизни.
Ибо кто будет носить хлысты и пренебрежения временем,
Тут «угнетатель ошибается, гордый человек
Муки презренной любви, задержка закона,
Наглость офиса и отвращение
Эта терпеливая заслуга недостойных,
Когда он сам может успокоить его
С голой бодью? Кто будет медлить,
Чтобы хрюкать и потеть под усталой жизнью,
Но что ужас чего-то после смерти,
Неоткрытая страна, из которой
Ни один путешественник не возвращается, головоломка завещания,
И заставляет нас скорее переносить те болезни, которые у нас есть
Чем летать другим, о которых мы не знаем?
Таким образом, совесть делает всех нас трусами,
И, таким образом, собственный оттенок разрешения
Болеет от бледного броска мысли,
И предприятие с большим шагом и моментом
В связи с этим их течения перевернутся
И потеряйте название действия. - Мягко ты сейчас,
Справедливая Офелия! - Нимфа, в твоих окрементах
Помните все мои грехи.