I will tell of a hunter whose life was undone,
By the cruel hand of evil at the setting of the sun,
His arrow was loosed and it flew through the dark,
And his true love was slain as the shaft found its mark;
She'd her apron wrapped about her,
And he took her for a swan,
And it's oh and alas it was she, Polly Von;
He ran up beside her and found that it was she,
He turned away his face for he could not bear to see,
He lifted her up and he found she was dead,
A fountain of tears for his true love he shed;
She'd her apron wrapped about her,
And he took her for a swan,
And it's oh and alas it was she, Polly Von;
He carried her off to his home by the sea,
Crying' "Father, oh Father, I've murdered poor Polly!
I've killed my fair love in the flower of her life,
I'd always intended that she be my wife;"
"But she'd her apron wrapped about her
And I took her for a swan,
And it's oh and alas it was she, Polly Von;"
He roamed near the place where his true love was slain,
And wept bitter tears, but his cries were all in vain,
As he looked on the lake, a swan glided by,
And the sun slowly set in the grey of the sky;
"But she'd her apron wrapped about her
And I took her for a swan,
And it's oh and alas it was she, Polly Von;"
"She'd her apron wrapped about her
And I took her for a swan,
And it's oh and alas it was she, Polly Von."
Я расскажу охотника, чья жизнь была уничтожена,
Под жестокой рукой зла на заходом солнца,
Его стрела ослабели, и он пролетел сквозь темноту,
И его истинная любовь была убита, как вал нашел свой знак;
Она фартук, завернутая о ней,
И он взял ее за лебедь,
И это ох и увы, именно она, Polly фон;
Он подбежал к ней и обнаружил, что она,
Он отвернулся, ибо он не мог видеть,
Он поднял ее и обнаружил, что она умерла,
Фонтан слез своей истинной любви, которую он пролил;
Она фартук, завернутая о ней,
И он взял ее за лебедь,
И это ох и увы, именно она, Polly фон;
Он увез к себе домой в море,
Плач «Отец, о Отец, я убил бедного Polly!
Я убил свою справедливую любовь в расцвете своей жизни,
Я всегда хотел, что она будет моей женой «;
«Но она фартук, завернутая о ней
И я взял ее за лебедь,
И это ох и увы, именно она, Polly Von;»
Он бродил недалеко от того места, где была убита его истинная любовь,
И плакал горькими слезами, но его крики были напрасными,
Когда он смотрел на озеро, лебедь скользили мимо,
И солнце медленно устанавливаются в сером цвете неба;
«Но она фартук, завернутая о ней
И я взял ее за лебедь,
И это ох и увы, именно она, Polly Von;»
«Она ее фартук, завернутые о ней
И я взял ее за лебедь,
И это ох и увы, именно она, Polly фон «.