Tonadas
(Indio Figueredo)
Cuando la sabana es larga
se anda siempre en travesía,
arrendajo de montaña, turpial
de serranía, turpial.
Mi señora me ha mandado
que fuera a tierras morenas
y que de allá le trajera la flor
de la yerbabuena, morena.
Llovizna, llovizna,
malhaya mi mala suerte,
malhaya la suerte mía, llovizna.
Se aproxima el aguacero
y mi cobija perdí’a, llovizna.
Canario, canario, canario,
cantaba una melodía,
el canario en el limón
y suelta un triste lamento,
y suelta un triste lamento
a mi pobre corazón, canario...
Serenos y celestiales, serena,
ojos negros y serenos,
oscura que está la noche
y se aproxima el aguacero, ojos negros.
Тонада.
(Индийский Figueredo)
Когда саванна длинная
всегда собирается пересекать,
Горная пила, турпиат
Serranía, Turpial.
Моя леди повелела мне
который пошел в брюнетка земли
и что оттуда он привел цветок
yerbabuena, брюнетка.
Сбрызнуть, моросить,
Малая моя неудача,
Малахуя моя удача, морось.
Подходы суповки
И мое одеяло потеряно, моросит.
Канарская, канарейка, канареца,
пел мелодию,
Канарейка в лимоне
и не говоря уже о грустном плачете,
И не говоря уже о грустном плачете
К моим бедным сердце, Канарио ...
Безмятежный и небесный, безмятежный,
Черные глаза и безмятежные,
тьма, которая ночь
И сундук приближается, черные глаза.