юбовь - недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.
юбовь - an ailment. My soul is sick
Depressing, unquenchable thirst.
The same poison it requires,
That poisoned her once.
My mind-doctor treated my love.
She rejected herbs and roots,
And the poor physician was exhausted
And we left, losing patience.
From now on my illness is incurable.
The soul does not find peace in anything.
Abandoned by my mind,
And feelings and words wander at will.