Ale miejcie nadzieję;
bo nadzieja przejdzie z was do przyszłych pokoleń i ożywi je;
ale jeśli w was umrze, to przyszłe pokolenia będą z ludzi martwych.
-- Juliusz Słowacki - fragm. poematu "Anhelli"
W imię Boga za naszą i waszą wolność.
-- Joachim Lelewel – autor słów uwiecznionych na sztandarze niesionym w Warszawie podczas demonstracji na cześć dekabrystów w styczniu 1831 r.
Grzmią huczne dzwony na Kremla szczytach,
Car świętej słucha ofiary.
A na wyniosłych cerkwi sufitach
Polskie się chwieją sztandary.
„Sława — o! sława“ — zagrzmiały chóry —
„W pęta car zakuł Czerń laszą!“
I zaszumiała odpowiedź z góry:
„Za waszą wolność i naszą!“
„O! buntowszczyki, po carskiem słowu
Przysięglim na zgubę laszą.“
I zaszumiało u góry znowu:
„Za waszą wolność i naszą!“
Umilkły śpiewy, zgasły ofiary,
Car słucha, szepty go straszą —
Spojrzał; nad głową szumią sztandary:
„Za waszą wolność i naszą!“
Но надежда;
ибо надежда перейдет от вас к будущим поколениям и оживит их;
но если он умрет в тебе, будущие поколения будут мертвы.
- Юлюш Словацкий - фрагмент стихотворение "Анхелли"
Во имя Бога за нашу и вашу свободу.
- Иоахим Лелевел - автор слов, записанных на знамени, который нес в Варшаве во время демонстрации в честь декабристов в январе 1831 года.
Колокола, гремящие на кремлевских вершинах,
Жертва святого слушает жертву.
И на высоких церковных потолках
Польские баннеры покачиваются.
"Слава - о! слава "- прогремели хоры -
«В фарах царь блокировал Чернию с помощью лаши!»
И ответ пришел сверху:
"За вашу и нашу свободу!"
«О! повстанцы, после слова царя
Клянусь ничем, клянусь.
И снова шуршало сверху:
"За вашу и нашу свободу!"
Пение прекратилось, жертвы умерли,
Царь слушает, шепот его пугает -
Он посмотрел; над головой гудят баннеры:
"За вашу и нашу свободу!"