Вот раньше жизнь —
и вверх, и вниз
Идёшь без конвоиров,
Покуришь "план",
пойдёшь на бан
И щиплешь пассажиров.
А на разбой
берёшь с собой
Надёжную шалаву,
Потом — за грудь
кого-нибудь
И "делаешь Варшаву".
Пока следят,
пока грозят —
Мы это дело переносим.
Наелся всласть,
но вот взялась
Петровка, 38.
Прошёл детдом, тюрьму, приют —
И срока не боялся,
Когда ж везли в народный суд —
Немного волновался.
Зачем нам врут:
"Народный суд"! —
Народу я не видел.
Судье — простор,
и прокурор
Тотчас меня обидел.
Ответил на вопросы я,
Но приговор — с издёвкой,
И не согласен вовсе я
С такой формулировкой!
Не отрицаю я вины —
Не в первый раз садился,
Но написали, что с людьми
Я грубо обходился.
Неправда! — тихо подойдёшь,
Попросишь сторублёвку...
При чём тут нож,
при чём грабёж?
Меняй формулировку!
Эх, был бы зал —
я б речь сказал:
"Товарищи, родные!
К чему пенять —
ведь вы меня
Кормили и поили!
Мне каждый деньги отдавал
Без слёз,
угроз
и крови...
Огромное спасибо вам
За всё
на добром слове!"
И этот зал
мне б хлопать стал,
И я б, прервав рыданье,
Им тихим голосом сказал:
"Спасибо за вниманье!"
Ну правда ведь —
неправда ведь,
Что я грабитель ловкий?
Как людям мне в глаза смотреть
С такой формулировкой?!
1964
Here before life -
and up and down
You go without escorts,
You will smoke a "plan",
go ban
And you're making passengers.
And on robbery
take with you
A reliable slut,
Then - for the chest
somebody
And "do Warsaw."
While watching,
while threatening -
We transfer this business.
Gorged with good,
but I took it
Petrovka, 38.
Passed an orphanage, a prison, a shelter -
And the term was not afraid,
When they were taken to the People's Court -
A little worried.
Why do we lie:
"People's Court"! -
I did not see the people.
The judge is open space,
and the prosecutor
Immediately offended me.
I answered the questions,
But the verdict - with a sneer,
And I do not agree at all
With such a formulation!
I do not deny the guilt -
It was not the first time that I sat down,
But they wrote that with people
I rudely treated myself.
Not true! - quietly come up,
You ask for a hundred-ruble note ...
What does the knife,
at what robbery?
Change the wording!
Oh, there would be a hall -
I used to say:
"Comrades, dear ones!
Why blame -
because you are me
They fed and drank!
I gave every money to me
No tears,
threats
and blood ...
Thank you very much
For all
on a kind word! "
And this hall
I would have to clap,
And I, having interrupted sobs,
In a low voice he said:
"Thank you for your attention!"
Well, it's true -
a lie, after all,
That I am a robber clever?
How do people look at me in the eyes
With such a wording ?!
1964