Фульский король
Король жил в Фуле дальной
И кубок золотой
Хранил он, дар прощальный
Возлюбленной одной
Когда он пил из кубка,
Оглядывая зал,
Он вспоминал голубку
И слёзы утирал
И в смертный час тяжёлый
Он роздал княжеств тьму
И всё, вплоть до престола,
А кубок - никому.
Со свитой в полном сборе
Он у прибрежных скал
В своём дворце у моря
Прощальный пир давал
И кубок свой червонный,
Осушенный до дна,
Он бросил вниз с балкона,
Где выла глубина.
В тот миг, когда пучиной
Был кубок поглощен,
Пришла ему кончина,
И больше не пил он.
стих. Johann Wolfgang von Goethe
перевод Борис Пастернак
King of ful
The king lived in Fula
And the goblet is golden
He kept a farewell gift
Beloved one
When he drank from a goblet,
Looking around the hall
He recalled the dove
And wiped away the tears
And in the heavy hour of death
He distributed the principalities of darkness
And all the way to the throne,
And the cup is for nobody.
With retinue fully assembled
He is at the coastal cliffs
In his palace by the sea
Farewell feast gave
And your red cup,
Drained to the bottom
He threw down from the balcony
Where the depths howled.
The moment when the abyss
The cup was consumed
Death came to him
And he did not drink anymore.
poem. Johann Wolfgang von Goethe
translation Boris Pasternak