Однажды, в студеную зимнюю пору,
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Гляжу, поднимается медленно в гору
Лошадка, везущая хворосту воз.
И, шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведет под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах... а сам с ноготок!
— Здорово, парнище!— «Ступай себе мимо!»
— Уж больно ты грозен, как я погляжу!
Откуда дровишки?— «Из лесу, вестимо;
Отец, слышишь, рубит, а я отвожу».
(В лесу раздавался топор дровосека.)
— А что, у отца-то большая семья?
«Семья-то большая, да два человека
Всего мужиков-то: отец мой да я...»
— Так вон оно что! А как звать тебя?— «Власом».
— А кой тебе годик?— «Шестой миновал...
Ну, мертвая!» — крикнул малюточка басом,
Рванул под уздцы и быстрей зашагал.
На эту картину так солнце светило,
Ребенок был так уморительно мал,
Как будто все это картонное было,
Как будто бы в детский театр я попал!
Но мальчик был мальчик живой, настоящий,
И дровни, и хворост, и пегонький конь,
И снег, до окошек деревни лежащий,
И зимнего солнца холодный огонь —
Все, все настоящее русское было,
С клеймом нелюдимой, мертвящей зимы,
Что русской душе так мучительно мило,
Что русские мысли вселяет в умы,
Те честные мысли, которым нет воли,
Которым нет смерти — дави не дави,
В которых так много и злобы и боли,
В которых так много любви!
Once upon a time in the cold winter time,
I left the forest; there was a severe frost.
I look, it rises slowly uphill
A horse carrying a cart.
And, while marching, it’s important, in the peace of honor,
A little horse leads a bridle
In big boots, in a sheepskin sheepskin coat,
In big mittens ... and he himself with a marigold!
- Great, boy! - “Go past yourself!”
- It hurts you menacingly, as I look!
Where are the firewood from? - “From the forest, of course;
Father, you hear, chopping, and I take. "
(An ax of a lumberjack was heard in the forest.)
- And what, does father have a big family?
“The family is big, but two people
All men then: my father and I ... "
- So there it is! And what to call you? - "Vlas."
“And why are you a year old?” “The sixth has passed ...
Well, dead! ” - shouted the little bass,
He rushed under the bridle and strode faster.
The sun was shining on this picture
The child was so hilariously small
As if all this cardboard was
It’s as if I’ve been in a children's theater!
But the boy was a boy alive, real,
And firewood, and brushwood, and a pinto horse,
And snow, lying to the windows of the village,
And the winter sun cold fire -
Everything, everything real Russian was,
With the stigma of an unsociable, dying winter,
That the Russian soul is so painfully sweet
What inspires Russian thoughts in minds,
Those honest thoughts that have no will
To whom there is no death - push not push,
In which there is so much anger and pain
In which there is so much love!