Молитва Давиду
(Молитва Давида.)
1 Услыши, Господи, правду мою, вонми молению моему, внуши молитву мою не во устнах льстивых.
(Услышь, Господи, правду мою, внемли молению моему, прими молитву мою не из уст коварных.)
2 От лица Твоего судьба моя изыдет, oчи мои да видита правоты.
(От лица Твоего суд мне да изыдет, очи мои да увидят правоту.)
3 Искусил eси сердце мое, посетил eси нощию, искусил мя eси, и не обретеся во мне неправда.
(Ты испытал сердце моё, посетил ночью, испытал меня в огне – и не нашлось во мне неправды.)
4 Яко да не возглаголют уста моя дел человеческих, за словеса устен Твоих аз сохраних пути жестоки.
(Чтобы не говорили уста мои о делах человеческих, ради слов уст Твоих я сохранил пути твёрдые.)
5 Соверши стопы моя во стезях Твоих, да не подвижутся стопы моя.
(Исправь шаги мои на стезях Твоих, да не поколеблются стопы мои.)
6 Аз воззвах, яко услышал мя eси, Боже, приклони ухо Твое мне и услыши глаголы моя.
(Я воззвал, ибо Ты услышал меня, Боже; склони ухо Твоё ко мне и услышь слова мои.)
7 Удиви милости Твоя, спасаяй уповающыя на Тя от противящихся деснице Твоей.
(Дивно яви милости Твои, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей.)
8 Сохрани мя, Господи, яко зеницу oка, в крове крилу Твоeю покрыеши мя.
(Сохрани меня, Господи, как зеницу ока, под кровом крыл Твоих Ты покроешь меня)
9 От лица нечестивых острастших мя, врази мои душу мою одержаша.
(от лица нечестивых, стеснивших меня, – враги мои душу мою захватили;)
10 Тук свой затвориша, уста их глаголаша гордыню.
(они в туке своем затворились, уста их говорили надменно.)
11 Изгонящии мя ныне обыдоша мя, oчи свои возложиша уклонити на землю.
(Изгоняющие меня ныне окружили меня, очи свои решились уклонить в землю.)
12 Объяша мя яко лев готов на лов и яко скимен обитаяй в тайных.
(Застигли меня, как лев, готовый к охоте, и как львёнок, обитающий в укрытиях.)
13 Воскресни, Господи, предвари я и запни им, избави душу мою от нечестиваго, oружие Твое от враг руки Твоея,
(Восстань, Господи, опереди их и низвергни их, избавь душу мою от нечестивого, меч Твой отними у врагов руки Твоей.)
14 Господи, от малых от земли, раздели я в животе их, и сокровенных Твоих исполнися чрево их, насытишася сынов, и оставиша останки младенцeм своим.
(Господи, от немногих на земле отдели их при жизни их. И сокровищ Твоих насытилось чрево их; родилось у них довольно сынов, и оставили остатки младенцам своим.)
15 Аз же правдою явлюся лицу Твоему, насыщуся, внегда явити ми ся славе Твоей.
(Я же в правде явлюсь лицу Твоему, насыщусь, когда явится мне слава Твоя.)
Prayer to david
(David's prayer.)
1 Hear, my Lord, my righteousness, get out my prayer, set forth my prayer not in word-oafers.
(Hear, O Lord, my righteousness, hear my prayer, accept my prayer not from the mouth of the insidious.)
2 My destiny shall come forth from Thy face; let my eyes see righteousness.
(On behalf of Your judgment, let me leave, my eyes, see the rightness.)
3 He tempted my heart, visited his scarecrow, tempted me, and not found a lie in me.
(You tested my heart, visited at night, tested me in fire - and there was no lie in me.)
4 Yakoh, let not my mouth speak the deeds of men; for words I have spoken with thy words, keeping the paths cruel.
(So that my mouth would not speak of the works of men, for the sake of your mouth I kept the paths firm.)
5 Make my feet in your paths, let my feet not move.
(Correct my steps in your path, let my steps not be shaken.)
6 I cried, having supposedly heard me, God, incline thy ear to me, and hear my verbs.
(I called, for You heard me, O God; bow Your ear to me and hear my words.)
7 Surprise Thy mercy, save those who trust in Thee from those who resist Your right hand.
(Miraculously show Thy mercy, the Savior of those who trust in You from those who resist Your right hand.)
8 Save me, O Lord, as the pupil of the eye, in the shelter of krill Thou hast cast me with yours.
(Save me, Lord, as the pupil of the eye, under the roof of your wings you will cover me)
9 From the face of the wicked, sharpened by my name, fight my soul with obsession.
(from the face of the wicked, who constrained me, - my enemies took my soul;)
10 Tuck your bolt, the mouth of their verb arrogance.
(they shut in their fat; their lips spoke haughtily.)
11 And you shall cast you aside yourselves, your eyes, and lay your eyes on the earth.
(Those who cast me out now surrounded me, they decided to dodge their eyes into the ground.)
12 My name is supposed to be a lion ready for fishing and like a skiemen living in secret.
(They overtook me like a lion ready to hunt, and like a lion living in shelters.)
13 “Resurrection, O Lord, come before me, and remember them, deliver my soul from the ungodly, your weapon from the enemy of your hand,
(Arise, O Lord, in front of them and cast them down, deliver my soul from the wicked, take away your sword from your enemies.)
14 O Lord, from those who are small from the earth, I divide in their belly, and thy secret ones will be filled with their womb, filled with sons, and leave the remains with my child.
(O Lord, separate them from the few on the earth during their lifetime. And your womb was filled with your treasure; they had enough sons and left their remains to their babies.)
15 But I will be true with Your face, I will be satisfied, always appear Your glory.
(I, in truth, will appear to Your face, I will be satisfied when Your glory appears to me.)