Lyrics BUCK-TICK - ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-

Singer
Song title
ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-
Date added
09.06.2022 | 12:20:35
Views 15
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference BUCK-TICK - ONLY YOU -WE ARE NOT ALONE-, and also a translation of a song with a video or clip.

ONLY YOU

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

ONLY YOU этот мир безумно вращается*,
Будем говорить о любви или побежим?
ONLY YOU ты кружишься в джиттербаге**,
Украшенная солнцем и луной в rotation -во вращении-***.

У тебя красивое имя и - о, посмотрите на эту улыбку! -
Ты такая одна из всех.

ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you

ONLY YOU этот мир сверкает,
Baby, ты любишь? Я хочу, чтобы ты научила меня.
ONLY YOU ты - сияющий рассвет,
Жизнь одна, и когда-нибудь с кем-то вы друг друга полюбите.

У тебя красивое имя - о, не опускай лицо! -
Ты такая одна из всех.

ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you

ONLY YOU этот мир постоянно меняется,
Будем говорить о любви или побежим?

Чёрные, белые, красные, жёлтые - все милашки,
Но ты - единственная из всех.

ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just

ONLY YOU и здесь нет больше ничего,
ONLY YOU в этом мире.
yeah yeah yeah Just only you
Just only you Just only you Just only you
__________________________________________
* Очередная игра слов: словосочетание kurukuru mawaru (くるくる回る) - "кружиться, вращаться", Имаи-сан записывает как 狂々回る, где 狂々 - удвоенный иероглиф 狂 со значением "сумасшедший" (так, в частности, глагол 狂う [kurū] можно перевести как "сходить с ума"), а 回る (mawaru) имеет значение "вертеться, кружиться, вращаться; поворачиваться, ворочаться; двигаться по кругу".
** Джиттербаг - американский танец, появившийся между 1935 и 1940 и состоявший из подпрыгивания, подскакивания и вибрирования – в виде чистой импровизации под музыку стиля свинг, особенно буги-вуги. Типичная черта этого танца – вращение партнерши вокруг оси, когда партнер держит руку за ее спиной.
*** Слово 自転 (jiten) - "вращение [вокруг своей оси]", не поётся, однако, поскольку оно присутствует в тексте, я его тоже оставляю.

Перевод © Dely
Only You

Lyrics: IMAI HISASHI
Music: IMAI HISASHI

Only you this world is insanely rotated*,
Will we talk about love or run?
Only You are spinning in Jitterbag **,
Decorated with the sun and moon in the Rotation -rotation -***.

You have a beautiful name and - Oh, look at this smile! -
You are one of all.

Only You and there is nothing more here,
Only You in this world.
Yeah Yeah Yeah Just You You
Just only you just you just only you

Only you this world sparkles,
Baby, do you love? I want you to teach me.
Only you are a shining dawn,
There is only one life, and someday you will love each other with someone.

You have a beautiful name - Oh, don't lower your face! -
You are one of all.

Only You and there is nothing more here,
Only You in this world.
Yeah Yeah Yeah Just

Only You and there is nothing more here,
Only You in this world.
Yeah Yeah Yeah Just You You
Just only you just you just only you

Only you this world is constantly changing,
Will we talk about love or run?

Black, white, red, yellow - all the cuties,
But you are the only one of all.

Only You and there is nothing more here,
Only You in this world.
Yeah Yeah Yeah Just

Only You and there is nothing more here,
Only You in this world.
Yeah Yeah Yeah Just

Only You and there is nothing more here,
Only You in this world.
Yeah Yeah Yeah Just

Only You and there is nothing more here,
Only You in this world.
Yeah Yeah Yeah Just You You
Just only you just you just only you
______________________________________________
* Another game of words: the phrase kurukuru mawaru (くる 回る 回る 回る) - “dizzy, rotate”, Imai -san writes as 狂々 回る, where 狂 々 々 is doubled hieroglyph 狂 with the meaning “crazy” (so, in particular, the verb 狂う [kurū] can To translate how to “go crazy”), and 回る (mawaru) matters “spin, circle, rotate; turn, turn on; move in a circle”.
** Jitterbag - an American dance that appeared between 1935 and 1940 and consisted of bouncing, jumping and vibration - in the form of pure improvisation to the music of the swing style, especially the Boi -Vuga. A typical feature of this dance is the rotation of a partner around the axis when a partner holds a hand behind it.
*** The word 自転 (jiten) - "rotation [around its axis]" is not sung, however, since it is present in the text, I also leave it.

Translation © Dely
Survey: Is the lyrics correct? Yes No