Взять бы тебя,
твои волосы вкуса спелой клубники
и упрятать в самом дальнем и тёмном углу чердака,
на помятых страницах
моей детской любимой книги.
в сказочном мире сахарной ваты и кустов ежевики
я бы прятал твои цветы от ветров,
собирая на солнце блики.
по вечерам ты бы куталась в моё пальто
засыпая под сказки Андерсона,
а днём танцевала, едва касаясь земли.
/в тот день солнце было бы особенно яркое,
а в небе бы летали журавли/.
но вот я стою перед тобой, в глазах пустота, а волосы вкуса спелой клубники.
ты думаешь о скором возвращении домой, а я о нашем путешествии в книги.
To take you
your hair tastes like ripe strawberries
and hide in the farthest and darkest corner of the attic,
on rumpled pages
my children's favorite book.
in the fabulous world of cotton candy and blackberry bushes
I would hide your flowers from the winds
collecting glare in the sun.
in the evenings you would wrap yourself in my coat
falling asleep to Anderson’s tales
and in the afternoon she danced, barely touching the ground.
/ that day the sun would be especially bright,
and cranes would fly in the sky.
but here I stand in front of you, in the eyes of emptiness, and the hair tastes like ripe strawberries.
you think about coming home soon, and I about our journey to books.