Уронит ли ветер в ладони серёжку ольховую,
Начнёт ли кукушка сквозь крик поездов куковать -
Задумаюсь вновь и, как нанятый, жизнь истолковываю
И вновь прихожу к невозможности истолковать.
Серёжка ольховая лёгкая будто пуховая -
Но сдунешь её всё окажется в мире не так.
И видимо жизнь не такая уж вещь пустяковая,
Когда в ней ничто не похоже на просто пустяк
Серёжка ольховая лучше любого пророчества -
Тот станет другим - кто тихонько её разломил.
Пусть нам не дано изменить всё немедля как хочется -
Когда изменяемся мы - изменяется мир.
Серёжка ольховая лёгкая будто пуховая -
Но сдунешь её всё окажется в мире не так.
И видимо жизнь не такая уж вещь пустяковая,
Когда в ней ничто не похоже на просто пустяк
Яснеет душа переменами не озлобимая:
Друзей не понявших и просто предавших - прости.
Прости и пойми если даже разлюбит любимая,
Серёжкой ольховой с ладони её отпусти.
Will the wind in the palm of the hand drop the alder rope,
Will the cuckoo begin to cuckle through the screams of trains -
I'll think again and, as a hired man, I interpret the life
And again I come to the impossibility of interpreting.
Earring alder light like a feather -
But blowing it all out in the world is not so.
And apparently life is not such a trifling thing,
When in it nothing is like a mere trifle
Earring alder is better than any prophecy -
He will become another - who quietly broke it.
Let us not be allowed to change everything immediately as you want -
When we change, the world changes.
Earring alder light like a feather -
But blowing it all out in the world is not so.
And apparently life is not such a trifling thing,
When in it nothing is like a mere trifle
The soul will shake with change not embittered:
Friends who did not understand and just betrayed - forgive.
Forgive and understand if even stop loving your beloved,
Seryozhkoy alder from her palm let her go.