А жизнь моя, ни много и ни мало,
Была похожа только на мою.
А жизнь моя из песни состояла,
И не беда, что тоже допою.
Я допою. Никто и не заметит.
Быть может, в этом нашей жизни соль,
Чтоб осторожно опустила ветви
Берёза на умолкшее лицо.
Без причитаний, без похвал — шут с ними,
Звенели б как и раньше соловьи,
А просто так: опустит и отнимет ,
Когда глаза закроются мои.
И может, я той дивною порою
Услышу, что не слыхано никем :
Как журавли прощаются со мною,
Курлыкая на русском языке!.
Блаженный миг, случилось бы такое!
От этакого чуда ошалев,
В последний раз махнул бы им рукою
И смолк бы , ни о чем не пожалев.
О чем жалеть? Уж не о той ли песне,
Которая и громче, и светлей ?
Но как ни рвутся птицы в поднебесье,
А умирают все же на земле.
Не ради благ, всеобщего почета
Мои слова стремились из груди.
И если я когда грустил о чем-то,
То ясно, что о Родине грустил...
иеромонах Роман (Матюшин)
And my life, neither more nor less,
Was similar only to mine.
And my life consisted of a song,
And it doesn't matter that I'll finish it too.
I'll finish the drink. Nobody will notice.
Perhaps there is salt in this our life,
To gently lower the branches
Birch on a silent face.
No lamentations, no praises - a fool with them,
The nightingales would ring like before,
And just like that: lower and take away,
When my eyes close.
And maybe I am that wonderful at times
I will hear that no one has heard:
As the cranes say goodbye to me
Kurlykaya in Russian !.
A blissful moment, this would happen!
Crazy from such a miracle,
Would wave my hand to them for the last time
And he would have stopped, without regretting anything.
What to regret? Isn't it about that song
Which is both louder and brighter?
But no matter how the birds rush in the skies,
And yet they die on earth.
Not for the sake of blessings, universal honor
My words rushed from my chest.
And if when I was sad about something,
It is clear that he was sad about the Motherland ...
hieromonk Roman (Matyushin)