Au clair de la lune,
Mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume
Pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte,
Je n'ai plus de feu ;
Ouvre-moi ta porte,
Pour l'amour de Dieu.
Au clair de la lune,
Pierrot répondit :
« Je n'ai pas de plume,
Je suis dans mon lit.
Va chez la voisine,
Je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine
On bat le briquet. »
Au clair de la lune,
S'en fut Arlequin
Frappe chez la brune ;
Ell' répond soudain :
« Qui frapp' de la sorte ?
Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte
Pour le Dieu d'Amour ! »
Au clair de la lune,
On n'y voit qu'un peu ;
On chercha la plume,
On chercha le feu.
En cherchant d'la sorte
Je n'sais c'qu'on trouva,
Mais je sais qu'la porte
Sur eux se ferma.
Au Clair де La Lune ,
Mon Ami Пьеро ,
Пре - Moi та шлейф
Налейте écrire ип словцо .
Ма Chandelle Предполагаемое Натюрморт ,
Je n'ai плюс де фе ;
Ouvre - Moi та порте ,
Pour l' Amour де Дье .
Au Clair де La Lune ,
Пьеро répondit :
« Je n'ai па-де- шлейф ,
Je Suis Dans Пн лит.
Ва Chez ла Voisine ,
Je Crois qu'elle у Est,
Автомобиль данс са кухня
На битой ле брикетов . »
Au Clair де La Lune ,
S'en фут Арлекин
Фраппе Chez ла Брюн ;
Ell ' Repond Soudain :
« Квай frapp ' де-ла- Sorte ?
Ил дит сын тура:
- Ouvrez Votre порте
Пур ле Dieu d'Amour ! »
Au Clair де La Lune ,
На n'y Войт qu'un PEU ;
На chercha La Plume ,
На chercha ле фе .
En cherchant d' ла Sorte
Je n'sais c'qu'on trouva ,
Маис JE ВОФК qu'la порте
Sur еих себе ферма .