ГРЕНАДЕРЫ
(Из Гейне)
М. Л. Михайлов
Во Францию два гренадера
Из русского плена брели,
И оба душой приуныли,
Дойдя до немецкой земли.
Придётся им – слышат – увидеть
В позоре родную страну…
И храброе войско разбито,
И сам император в плену!
Печальные слушая вести,
Один из них вымолвил: «Брат!
Болит моё скорбное сердце,
И старые раны горят!»
Другой отвечает: «Товарищ!
И мне умереть бы пора;
Да дома жена, малолетки:
У них ни кола, ни двора.
Да что мне? просить Христа-ради
Пущу я детей и жену…
Иная на сердце забота:
В плену император! в плену!
Исполни завет мой: коль здесь я
Окончу солдатские дни,
Возьми моё тело, товарищ,
Во Францию! там схорони!
Ты орден на ленточке красной
Положишь на сердце моё,
И шпагой меня опояшешь,
И в руки мне вложишь ружьё.
И смирно и чутко я буду
Лежать, как на страже, в гробу…
Заслышу я конское ржанье,
И пушечный гром, и трубу.
Тут Он над могилою едет!
Знамёна победно шумят…
Тут выйдет к тебе, император,
Из гроба твой верный солдат!»
<1846>
GRENADERS
(From Heine)
Mikhail Mikhailov
To France, two grenadiers
From the Russian captivity wandered,
And both became dejected,
Having reached the German land.
They will - they hear - see
In shame native country ...
And the brave army is broken,
And the emperor himself is in captivity!
Sad listening to the news,
One of them said: "Brother!
My sorrowful heart hurts,
And old wounds are burning! "
The other answers: "Comrade!
And I would have to die;
Yes at home wife, kids:
They have neither a stake nor a yard.
Yes what to me? ask Christ for His sake
I will send my children and my wife ...
A different kind of care:
In captivity, the emperor! in captivity!
I will fulfill my covenant: since I am here
I'll finish the soldier's days,
Take my body, comrade,
To France! there bury it!
You are an order on a red ribbon
Put it into my heart,
And you will gird me with a sword,
And put a gun in my hands.
And calmly and sensitively, I will
Lying like a guard in a coffin ...
I hear the horse neighing,
And cannon thunder, and a pipe.
Then He is riding over the grave!
Znamen is victoriously rustling ...
It will come to you, emperor,
From your grave is your faithful soldier! "
& lt; 1846 & gt;