Говорят, что в любовных историях
Предисловья сродни хвастовству.
Вот и я предложил от теории
Перейти, так сказать, к естеству
Между нами прошло электричество,
И либидо взыграло хитро, - но
Кто же знал, что в далеком девичестве
Вы метали на дальность ядро.
Ах, какая, вы, право, потешница:
Все бы вам егозить, баловать.
Как вы мною разбили столешницу,
Как разрушили мною кровать.
Ваши ласки, как пресс гидравлический,
Мне сломали седьмое ребро, - но
Кто же знал, что в далеком девичестве
Вы метали на дальность ядро.
Соло.
А когда вы решились на главное
И сорвали последний покров,
Я сумел прошмыгнуть под диванами
И в окно сиганул без трусов.
Как же горько, что культ грубой личности
В наши дни побеждает добро... - да,
Кто же знал, что в далеком девичестве
Вы метали на дальность ядро
They say in love stories
The preface is akin to boasting.
So I suggested from the theory
Go, so to speak, to nature
Electricity passed between us
And the libido leaped cunningly - but
Who knew that in distant girlhood
You threw a core at a range.
Oh, what, you, really, a fool:
All you need to eat, pamper.
How did you smash the countertop
How I destroyed the bed.
Your caresses, like a hydraulic press,
My seventh rib was broken - but
Who knew that in distant girlhood
You threw a core at a range.
Solo.
And when did you decide on the main thing
And tore off the last cover
I managed to sneak under the sofas
And out of the window without a pair of pants.
How bitter it is that the cult of a rude personality
Nowadays, good wins ... - yes,
Who knew that in distant girlhood
You threw a core at range