The Duck and the Kangaroo
by Edward Lear
I
Said the Duck to the Kangaroo,
'Good gracious! how you hop!
Over the fields and the water too,
As if you never would stop!
My life is a bore in this nasty pond,
And I long to go out in the world beyond!
I wish I could hop like you! '
Said the duck to the Kangaroo.
II
'Please give me a ride on your back! '
Said the Duck to the Kangaroo.
'I would sit quite still, and say nothing but "Quack,"
The whole of the long day through!
And we'd go to the Dee, and the Jelly Bo Lee,
Over the land and over the sea; —
Please take me a ride! O do! '
Said the Duck to the Kangaroo.
III
Said the Kangaroo to the Duck,
'This requires some little reflection;
Perhaps on the whole it might bring me luck,
And there seems but one objection,
Which is, if you'll let me speak so bold,
Your feet are unpleasantly wet and cold,
And would probably give me the roo-
Matiz! ' said the Kangaroo.
IV
Said the Duck ,'As I sate on the rocks,
I have thought over that completely,
And I bought four pairs of worsted socks
Which fit my web-feet neatly.
And to keep out the cold I've bought a cloak,
And every day a cigar I'll smoke,
All to follow my own dear true
Love of a Kangaroo! '
V
Said the Kangaroo,'I'm ready!
All in the moonlight pale;
But to balance me well, dear Duck, sit steady!
And quite at the end of my tail! '
So away they went with a hop and a bound,
And they hopped the whole world three times round;
And who so happy, — O who,
As the duck and the Kangaroo?
Утка и кенгуру
Эдвард Лир
я
Сказала утка кенгуру,
'О Боже! как ты хоп!
Над полями и водой тоже,
Как будто ты никогда не остановишься!
Моя жизнь скучна в этом грязном пруду,
И я жажду выйти в мир за его пределами!
Я хотел бы прыгать, как ты! '
Сказала утка кенгуру.
II
«Пожалуйста, подвезти меня на спине! '
Сказала утка кенгуру.
«Я бы сидел совершенно неподвижно и ничего не говорил, кроме« Кря »
Весь долгий день до конца!
И мы пошли бы к Ди, и Джелли Бо Ли,
Над землей и над морем; -
Пожалуйста, возьми меня подвезти! О, сделай! '
Сказала утка кенгуру.
III
Сказал кенгуру утке,
«Это требует небольшого размышления;
Возможно, в целом это может принести мне удачу,
И, кажется, есть одно возражение,
Что, если вы позволите мне говорить так смело,
Ваши ноги неприятно мокрые и холодные,
И, вероятно, даст мне
Matiz! сказал кенгуру.
IV
Утка сказала: «Когда я сижу на скалах,
Я полностью обдумал это,
И я купил четыре пары камвольных носков
Который аккуратно подходит моим паутинам.
И чтобы не замерзнуть, я купил плащ,
И каждый день сигару я буду курить,
Все, чтобы следовать моей собственной дорогой правде
Любовь кенгуру! '
В
Сказал Кенгуру: «Я готов!
Все в лунном свете бледны;
Но чтобы уравновесить меня хорошо, дорогая утка, сиди ровно!
И совсем в конце моего хвоста! '
Так далеко они ушли с прыжком и связью,
И они прыгали весь мир три раза вокруг;
А кто так счастлив, - О, кто,
Как утка и кенгуру?