День оленя
Д. Мосейкин - М. Шеляг и В. Алехно
Я родился в день оленя,
Я теперь оленевод,
На оленей трачу время
Больше чем на свой живот.
Кто родился в день оленя
В день оленя и умрет.
Плакать по нему не время —
Веселись и пой народ,
Веселись и пей народ.
Вот охотник в шапке новой,
И тепла и дорога.
Только снова, снова, снова
Прорастают в ней рога.
Вот охотник появился —
Дни оленя сочтены.
Уж не рад, что он родился.
Лишь бы не было войны !
И,ветвясь, наверх уходят,
Клонят голову все вниз.
И охотник понимает —
Это все оленинизм !
Day of deer
D. Moseikin - M. Shelyag and V. Alehno
I was born on the day of a deer,
I am now a reindeer herder,
I spend time on deer
More than on your stomach.
Who was born on the day of the deer
On the day of the deer and die.
It's not time to cry for him -
Be merry and sing to the people,
Have fun and drink the people.
Here's a hunter in a new hat,
And the warmth and the road.
Only again, again, again
The horns grow in it.
Here's the hunter appeared -
Days of deer are numbered.
I'm not happy that he was born.
If only there was no war!
And, branching, go upstairs,
Clone your head all the way down.
And the hunter understands -
It's all venisonism!