ИЗЯЩЕСТВО ТВОЕ
Изящество твое или дарованье,
Что жизнь вручила тайно вместе с вдохом,
И вот теперь твои завоеванья
Дыхание переполняют соком.
Порой ты слепнешь в красоте творенья,
Не замечая боли и страданья,
Но нежных губ твоих одно прикосновенье
Всю боль уносит в прошлое в преданье.
Биенье сердца дополняет душу,
И красота не хлещет по уродству.
Судьба твоя – игрушка провиденья,
А жизнь - игра в сплошное благородство.
YOUR GRACE
Your grace or gift,
That life secretly handed in with the breath,
And now your conquests
The breath is overflowing with juice.
Sometimes you go blind in the beauty of creation
Not noticing the pain and suffering
But one touch of your tender lips
All pain is carried away into the past in legend.
The beating of the heart complements the soul
And beauty does not whip ugliness.
Your fate is a toy of providence,
And life is a game of sheer nobility.