Lyrics Сурган Валерий - Вернувшись из Японии

Singer
Song title
Вернувшись из Японии
Date added
14.08.2017 | 23:20:04
Views 173
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Сурган Валерий - Вернувшись из Японии, and also a translation of a song with a video or clip.

Вернувшись из Японии, пройдя не мало вёрст,
Японского журавлика товарищ мне привез.
И с этим журавленочком история одна
Про девочку, которая была облучена.

========Припев:===========
Тебе я бумажные крылья расправлю,
Лети, и тревожь этот мир,
Журавлик, журавлик, японский журавлик,
Ты вечно живой сувенир.

Когда увижу солнышко, спросила у врача.
А жизнь тянулась тоненько, как на ветру свеча
И врач ответил девочке, придёт ещё весна.
И тысячу журавликов ты сделаешь сама.

Но девочка не выжила и вскоре умерла
И тысячу журавликов не сделала она
Последний журавленочек упал из детских рук
И девочка не выжила как многие вокруг.
==================
Во время второй мировой войны в Хиросиме жила маленькая девочка по имени Садако Сасаки. Она родилась в 1943 году и была совсем малышкой, когда при бомбежке Хиросимы погибли ее отец и мать. Сама Садако выжила, но заболела лучевой болезнью. Девочка боролась с болезнью как могла, но ей становилось все хуже с каждым годом. Лежа в госпитале, Садако складывала бумажных журавликов. Она верила, что если сложит тысячу журавликов, ее желание сбудется. Работать над журавликами становилось все тяжелее, и, поняв, что ей никогда не выздороветь, Садако стала мечтать о мире для всех людей Земли, чтобы не было больше войн и не гибли невинные. Но она не успела сделать тысячу журавликов. Сделав 644 журавлика, Садако умерла от болезни в госпитале 25 октября 1955 года. Узнав об этом, дети со всех стран стали присылать в Хиросиму сделанныe ими оригами – бумажных журавликов в надежде, что мечта Садако осуществится. В Японии воздвигли памятник Садако, и до сих пор в музей мира в Хиросиму дети присылают бумажных журавликов как символ мира и памяти.
Returning from Japan, after passing a few miles,
A Japanese crane brought me a friend.
And with this crane one story
About the girl who was irradiated.

======== Chorus: ===========
I'll straighten the paper wings for you,
Fly, and disturb this world,
Crane, crane, Japanese crane,
You are forever a living souvenir.

When I see the sun, I asked the doctor.
And life dragged on as thin as a candle in the wind
And the doctor answered the girl, spring will come.
And you'll make a thousand cranes yourself.

But the girl did not survive and soon died
And she did not make a thousand cranes
The last crane fell from children's hands
And the girl did not survive as many around.
==================
During the Second World War, a small girl named Sadako Sasaki lived in Hiroshima. She was born in 1943 and was quite a baby when her father and mother were killed in the bombing of Hiroshima. Sadako herself survived, but was ill with radiation sickness. The girl struggled with the disease as best she could, but it got worse every year. Lying in the hospital, Sadako folded paper cranes. She believed that if she folded a thousand cranes, her wish would come true. Working on cranes became increasingly difficult, and realizing that she would never recover, Sadako began to dream of peace for all people on Earth, so that there would be no more wars and innocent people would not die. But she did not have time to make a thousand cranes. After making 644 cranes, Sadako died of illness in the hospital on October 25, 1955. Learning about this, children from all over the world began sending Hiroshima origami - paper cranes - in the hope that Sadako's dream will come true. In Japan, a monument to Sadako was erected, and to this day the children of the world museum in Hiroshima send paper cranes as a symbol of peace and memory.