Ам
С деревьев листья облетают(прямо наземь),Пришла осенняя пора,(ёксель-моксель).
Ребят всех в армию забрали(хулиганов),Настала очередь моя (главаря).
И вот приносят мне повестку(на бумаге, на газетной)
Явиться в райвоенкомат (в восемь тридцать, можно позже,с сухарями, кружка сбоку).
Маманя в обморок упала (с печки на пол, вверх ногами),
Сестра сметану пролила(тоже на пол. Вот растяпа!)
Друзья, Маманю подсадите(взад на печку, как и было),
Сестра, сметану подлижи(языком и снова в крынку).
А я, молоденький парнишка(лет семнадцать, двадцать, тридцать,может, больше, я не помню),
На фронт германский подался(прямо с места и в кальсонах).
За мною вслед бежит Аксинья(юбка синя рожа тоже, с перепою)
В больших кирзовых сапогах(на босу ногу, чтоб не жали).
За нею следом Афанасий(семь на восемь, восемь на семь)
С большим спидометром в руках(скорость мерять).
И вот явился я в пехоту –в третью роту,И дали мне противогаз –экстра класс!
Я натянул его на рожу –Матерь Божа!Совсем не видит правый глаз –вдыхать нечем!
Сижу в окопе неглубоком(метров восемь, с половиной, пули свищут),
Подходит ротный командир(морда клином, звали Климом).
- Здорово, братцы-новобранцы(матерь вашу, вашу также)!
Сейчас в атаку побежим(ровно прямо, и налево, и обратно)!
Летят по небу самолеты(бомбовозы мессершмитты,вентиль сзаду,дуло сбоку,),
Хотят засыпать нас землей(черноземом, и навозом, с головою),
А я, молоденький мальчишка(лет семнадцать, двадцать, тридцать, может, сорок),
Лежу с оторванной ногой(для маскировки, челюсть рядом, жрать охота).
Ко мне подходит санитарка(звать Тамарка,может, Дунька, может, Клавка,я не помню):
Давай я рану первяжу(сикось-накось, кось-на-сикось)
И в санитарную машину «Студебеккер»(стекла биты, шины рваны, шесть цилиндров,было восемь – два украли)
С собою рядом положу(для интересу, я не против,только сзади, носом в стенку, между трупов,чтоб не дуло).
С тех пор прошло годов немало(лет семнадцать, двадцать, тридцать, может, сорок),
В колхозе сторожем служу(не тужу).Ращу картошку-скороспелку(поросятам, людям тоже),
Жену Тамарку сторожу(от соседа и туристов, чтоб не съели,а ведь могут, в наше время).
На юг вороны полетели(ёксель-моксель!),Пришла осенняя пора…
AM
From the trees, the leaves are flying out (right ground), the autumn time came, (Eksel-Moxel).
The guys of all in the army were taken (hooligans), the turn was my (leader).
And now I bring the agenda (on paper, on newspaper)
To appear in the Railoencomat (at eight thirty, you can later, with breadcrumbs, side mug).
Maman fainted fell (from the stove on the floor, upside down),
Sister sour cream shed (also on the floor. Here is a stretchable!)
Friends, MANAMIANS TRUE (ROOM on the stove, as it was),
Sister, sour cream podium (tongue and again in the Cride).
And I, a young guy (seventeen years old, twenty, thirty, maybe more, I do not remember),
At the front German leaned (directly from the place and in the pants).
For me, following the Aksinha (Skirt Blue Ryzh, too, with a refife)
In large kizzy boots (on a boss, so as not for).
Behind her follows Athanasius (seven for eight, eight to seven)
With a large speedometer in the hands (speed measure).
And I came to the infantry - in the third company, and gave me a gas mask-ekstra class!
I pulled him on the face -Mater of God! Does not see the right eye to do nothing!
I sit in a shallow shallow (eight meters, and a half, bullets are fistile),
A regular commander is suitable (Wedge's muzzle, called Klimom).
- Great, brothers-recruits (your mother, your also)!
Now I will run on the attack (smoothly, and left, and back)!
Airplanes fly across the sky (Bombovoza Messerschmitts, the valve from the back, the side of the side,),
Want to fall asleep us land (chernozem and manure, with a head),
And I, a young boy (seventeen years old, twenty, thirty, maybe forty),
I am lyrated with a torn leg (for disguise, jaw next to, eat hunting).
A nurse comes to me (called Tamarka, maybe Dunka, maybe, I do not remember):
Let's wound the wound in the Sico-noise
And in the "Studebacker" sanitary car (bits, tires tires, six cylinders, was eight - two stolen)
With you, I will put it nearby (for interest, I do not mind, only from behind, nose into the wall, between the corpses, so as not to blow).
Since then, many years have passed (seventeen years old, twenty, thirty, maybe forty)
In the collective farm Carrying serve (not crowned)
Wife Tamarka Watchman (from a neighbor and tourists, so as not to eat, but maybe, in our time).
To the south of the crows flew (Yoxel-Moxel!), Autumn time came ...