Я спросил сегодня у менялы,
Что даёт за полтумана по рублю,
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное "люблю"?
Я спросил сегодня у менялы,
Легче ветра, тише Ванских струй,
Как назвать мне для прекрасной Лалы
Слово ласковое "поцелуй"?
И ещё спросил я у менялы,
В сердце робость глубже притая,
Как сказать мне для прекрасной Лалы,
Как сказать ей, что она "моя"?
И ответил мне меняла кратко:
О любви в словах не говорят,
О любви вздыхают лишь украдкой,
Да глаза, как яхонты, горят.
Поцелуй названья не имеет,
Поцелуй не надпись на гробах.
Красной розой поцелуи рдеют,
Лепестками тая на губах.
От любви не требуют поруки,
С нею знают радость и беду.
"Ты - моя" сказать лишь могут руки,
Что срывали чёрную чадру.
I asked the money men today,
What gives for half a ruble on the ruble,
How to tell me for the perfect Lala
In Persian, gentle "love"?
I asked the money men today,
It's easier than the wind, quieter than Van jets,
How to call me for the beautiful Lala
The word affectionate "kiss"?
And I asked the money changers,
In the heart of timidity, deeper pritaya,
How to tell me for the beautiful Lala,
How to tell her that she is "mine"?
And he answered me briefly:
About love in words do not say,
About love sigh only furtively,
Yes, eyes, like jabots, burn.
The kiss does not have a name,
The kiss is not inscription on the coffins.
A red rose kisses rend,
Petals melting on the lips.
From love they do not demand bail,
With her know joy and trouble.
"You - my" can only say the hands,
What ripped off the black veil.