"Бак пробит, хвост горит, и машина летит на честном слове и на одном крыле..."
Известная песня является,между прочим, переводом с английского. Кстати интересный пример работы цензуры: в оригинале они долетели не на "честном слове" а "молитвами" :-)
& quot; Buck is broken, the tail is burning, and the car is flying on an honest word and on one wing ... & quot;
The famous song is, by the way, a translation from English. By the way, an interesting example of the work of censorship: in the original they flew not on the & quot; honest word & quot; a & quot; prayers & quot; :-)