ЕСЛИ ОН ГОРЕЛ
(O. Smith - Александр Вулых)
Как будто из окна тело сбросили на землю,
И вроде я жива, только жизни я не внемлю.
И со мной никого. Я проснулась сбитой птицей.
И тело мертво, и не факт, что это снится!
Если б частицу сердца твоего
Похоронить и прорастить его,
Я бы смогла пройти весь этот путь,
Только как в это сердце
Свет вернуть,
Если был он в нем,
Если он горел.
В сердце
Свет вернуть,
Если был он в нем,
Если он горел.
Убита, но жива, лишь осень знает это,
Где листья, как слова, повисли без ответа.
Словно в пальто, ночь уснула в их одежде.
Ты отдал лишь то, чем не обладал и прежде.
Если б частицу сердца твоего
Похоронить и прорастить его,
Я бы смогла пройти весь этот путь,
Только как в это сердце
Свет вернуть,
Если был он в нем,
Если он горел.
В сердце
Свет вернуть,
Если был он в нем,
Если он горел.
IF HE BURNED
(O. Smith - Alexander Vulykh)
As if from the window the body was dropped to the ground,
And I seem to be alive, but I will not heed life.
And no one with me. I woke up a downed bird.
And the body is dead, and not the fact that it is a dream!
If only a part of your heart
Bury and germinate it,
I could go all this way,
Just like in that heart
Light to return,
If he was in it,
If it burned.
In heart
Light to return,
If he was in it,
If it burned.
Killed, but alive, only autumn knows it,
Where the leaves, like words, hung without an answer.
As if in a coat, the night fell asleep in their clothes.
You have given only that which you did not possess before.
If only a part of your heart
Bury and germinate it,
I could go all this way,
Just like in that heart
Light to return,
If he was in it,
If it burned.
In heart
Light to return,
If he was in it,
If it burned.