Плачьте, о девы, достойные храбрых:
В небе сегодня прибавилось звёзд,
К дому с победой вернулся корабль,
Братья ушли через Радужный Мост.
Серой волною плескается море,
Всадником чёрным взметнулся утёс,
Уж занимается собранный хворост,
Братья ушли через Радужный Мост.
Щит со щитом в честь ушедших столкнутся,
Факел внесут на последний помост,
Пламенем ярким лодки взовьются, -
Братья ушли через Радужный Мост.
Быль или небыль, распахнуты двери,
Вечную славу им подвиг принёс.
Вдаль убегает нам ведомый берег,
Братья ушли через Радужный Мост.
Птица расправит широкие крылья,
Ветер растреплет ворох волос.
Боги героев своих не забыли,
Братья ушли через Радужный Мост.
Братья ушли…
Биврест, или Бильрёст (ударение в обоих вариантах на 1 слог), дословно «трясущаяся дорога» - в скандинавской мифологии радуга-мост, соединяющий землю и небо.
Текст записан на слух и может быть неточным.
Weep, O virgins, worthy of the brave:
There are more stars in the sky today
The ship returned to the house with a victory
The brothers left through Rainbow Bridge.
Gray wave splashing the sea,
Black rider shot up the cliff,
She is engaged in collected brushwood,
The brothers left through Rainbow Bridge.
A shield with a shield in honor of the departed will collide,
The torch will be brought on the last platform,
Flames bright boats vzvytsya, -
The brothers left through Rainbow Bridge.
True or not, the doors are wide open,
Eternal glory brought them the feat.
In the distance we are driven away,
The brothers left through Rainbow Bridge.
The bird spreads wide wings
The wind will break the heap of hair.
The gods of their heroes have not forgotten
The brothers left through Rainbow Bridge.
The brothers are gone ...
Bivrest, or Billrost (emphasis on both syllables in both versions), literally “shaking road” - in Scandinavian mythology, a rainbow-bridge connecting the earth and the sky.
Text is heard and may not be accurate.