ПИПИН-ХИЛЛ
Взошел я на горку Пипин-Хилл,
А там наверху ужасная грязь.
И встретил я там прелестную мисс,
Она мне кивнула, смеясь.
О, милая мисс, прелестная мисс,
Бог да хранит цветы ваших глаз.
А я и последний свой шиллинг, мисс,
Рад бы истратить на вас.
Я вас избавлю от всех непогод,
От бурь защищу вас, мисс.
Взойдем мы вместе на Пипин-Хилл
И вместе спустимся вниз.
Я крепко к груди вас своей прижму
И нас не разнять никому-никому.
Взошел я на горку Пипин-Хилл,
А там наверху ужасная грязь.
И встретил я там прелестную мисс,
Она мне кивнула, смеясь.
О, милая мисс, прелестная мисс,
Бог да хранит цветы ваших глаз.
Я и последний свой шиллинг, мисс,
Рад бы истратить на вас.
(перевод с англ. Н.Бернштейн)
[1970-1979]
PIPIN HILL
I climbed Pipin Hill,
And there is terrible dirt upstairs.
And I met a lovely miss there,
She nodded to me, laughing.
Oh dear miss, pretty miss,
God bless the flowers of your eyes.
And I and my last shilling, miss,
I would be glad to spend on you.
I will save you from all bad weather
From the storms will protect you, miss.
We will climb together at Pepin Hill
And together we will go down.
I hold you tight to my chest
And we will not be separated by anyone — by anyone.
I climbed Pipin Hill,
And there is terrible dirt upstairs.
And I met a lovely miss there,
She nodded to me, laughing.
Oh dear miss, pretty miss,
God bless the flowers of your eyes.
I and my last shilling, miss,
I would be glad to spend on you.
(translated from English by N. Bernstein)
[1970-1979]