Поезія згубила камертон (вірш Ліни Костенко)
Поезія згубила камертон.
Хтось диригує ліктями й коліном.
Задеренчав і тон, і обертон,
і перша скрипка пахне нафталіном.
Поезія згубила камертон.
Перецвілась, бузкова і казкова.
І дивиться, як скручений пітон,
скрипковий ключ в лякливі очі слова.
У правди заболіла голова
од часнику, політики й гудрону.
Із правдою розлучені слова
кудись біжать по сірому перону.
Відходять вірші, наче поїзди.
Гримлять на рейках бутафорські строфи.
Але куди? Куди вони, куди?!
Поезія на грані катастрофи.
І чи зупиним, чи наздоженем?
Вагони йдуть, спасибі коліщаткам...
Але ж вони в майбутнє порожнем!
Як ми у вічі глянемо нащадкам?!
Trains made a tuning fork (vіrs Lіni Kostenko)
Trains made a tuning fork.
Htos diriguє lіktami y kolіnom.
Zaderjn i tone, i overtone
Percha violin smelling naphtalina.
Trains made a tuning fork.
Perezvilas, buzkov and Kazkov.
І marvel, yak twisting pіton,
violin key in lyakliv_ ocі words.
I have a headache
one o'clock, polіtiki nd tar.
Іz truthful words
kudis bіzhat sіromu peronu.
Enter the wiki, nache by.
Grimlyat on rails fake strofi.
Ale Cudi? Kudi stink, kudi ?!
Trains on the brink of disaster.
І chi zupinim, chi on the marriage?
Wagons go, thank you kol_shchatkam ...
Well Well, stink in the Maybut empty!
Yak mi vichi glances to the spikes ?!