Летіла зозуля
Через мою хату
Сіла на калині, |
Та й стала кувати | (2)
"Ой, чого ж, зозуле,
Ой, чого ж ти куєш,
Хіба ж ти, зозуле, |
Добро мене чуєш?", | (2)
"Як би не чувала,
То би б я й не кувала,
Про тебе, дівчино, |
Всю правду сказала." | (2)
"Ой, Боже ж мой, Боже,
Що ж я наробила,
Козак має жінку, |
А я й плюбила. | (2)
Козак має жінку,
Ще й діточок двоє,
Ще й діточок двоє, |
Чорняві обоє." | (2)
"А я й тих діточок
В найми понаймаю,
З тобой, Марусино, |
В саду й погуляю." | (2)
Гуляв козаченько
Неділю й дві ночі,
Прийшов козаченько |
До дівчини в гості. | (2)
"Ой, Боже ж мой, Боже,
Який я й удався,
На чужій сторонці, |
За жінку признався. | (2)
Не так вже й за жінку,
Як за дві дитини,
Розкололось серце |
на дві половини." | (2)
Fly cuckoo
Through my house
Silt on a meadow, |
And it became a forge | (2)
"Oh, what's the point, cousin
Oh, what do you kiss
Do you, cousin, |
Do you hear me good? ", | (2)
"Whatever you hear
So I would not blame
About you, girl, |
All told the truth. "| (2)
"Oh, my God, O God!
What did I do
Cossack has a woman, |
And I have fallen in love. | (2)
Cossack has a woman
Another child is two
Another baby two, |
Both black and white. "| (2)
"And I, and those little children
I hire myself,
With you, Marusino, |
In the garden and I walk. "| (2)
Walking Kozachenko
Sunday and two nights
Cossack came |
The girl is out. | (2)
"Oh, my God, O God!
What i was doing
On a foreign party, |
For a woman admitted. | (2)
Not so for a woman
As for two children
Heart split |
for two halves. "| (2)